This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German translation: Filtervorwärmen / im Schnelldurchlauf
16:08 Jun 18, 2019
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Carbon black reactor
English term or phrase:run and gun filter
Aus einem Konzernstandard zu Sicherheitsabläufen bei der Produktion von Industrieruß:
Run and gun filter heat up: Corrosion due to condensation of water during heat up of the main bag filter is more likely if fuel oil (with clearly higher S-content than natural gas) is used. In those cases a quick heat up of the filter skipping step “5.1.8” and going directly to step “5.1.9” could be beneficial.
An anderer Stelle kommen "oil guns" vor, die ich als "Öllanzen" interpretiert habe.
Ist das nun ein einziger "run&gun" filter oder zwei Filter, ein run filter und ein gun filter? Grammatikalisch eher ersteres, würde ich sagen.
Perfekt für run and gun Aktionen, wenn es also schnell gehen soll und einfach funktionieren muss.
Das passt perfekt zur Anweisung, dass man unter bestimmten Umständen besser nicht den gesamten Ablauf befolgt, sondern einen Schritt überspringt, wahrscheinlich damit der Filter nicht zulange in einem ungünstigen Temperaturbereich verharren muss.
Der Kunde hat heute geantwortet: Das ist der Name für das Verfahren. Es ist kein "run and gun filter" heat up, sondern ein "run and gun heat up" des Filters. Es besagt, dass der Filter direkt mit Öl aufgeheizt wird.
Vielen Dank noch einmal euch allen für eure Hilfe!
ist die Unterscheidung zwischen Vorwärmen und Aufwärmen/Aufheizen.
Vorwärmen ist ein Vorgang, der vor dem eigentlichen Start erfolgt.
Vorwärmen des Glühkopfs "Vorglühen" Bevor ein kalter Glühkopfmotor gestartet werden kann, muss der Glühkopf durch Fremdheizung (Lötlampe) vorgewärmt werden Vorwärmen des Glühkopfs mit einer Lötlampe bei einem Lanz Bulldog https://de.wikipedia.org/wiki/Glühkopfmotor#Vorwärmen_des_Gl...
Das Aufwärmen, auch Warmmachen, wird von Sportlern vor Übungen oder Wettkämpfen praktiziert, um vor allem die Muskeln auf die Belastung vorzubereiten und damit die sportliche Leistungsfähigkeit zu erhöhen und das Verletzungsrisiko zu mindern. https://de.wikipedia.org/wiki/Aufwärmen_(Sport)
Der Brennwert berücksichtigt sowohl die notwendige Energie zum Aufheizen der Verbrennungsluft und der Abgase als auch die Kondensationsenthalpie der bei der Abkühlung kondensierenden Flüssigkeiten, insbesondere des bei der Verbrennung von wasserstoffhaltigen Brennstoffen entstehenden Wassers. https://de.wikipedia.org/wiki/Brennwert
Bislang war mir hier nicht klar, ob es um ein Erhitzen des Filters zu Reinigungszwecken geht oder ob er ganz einfach auf Betriebstemperatur gebracht werden soll (Kontext...!! Wie immer, je mehr Kontext, desto besser). Wenn es tatsächlich um eine Filterreinigung geht, wäre "Filter aufheizen" sicher besser als "Filter vorwärmen".
I'd favour beheizen (=Wärme zuführen) over aufheizen and erhitzen. "Um Artefakte durch Temperaturdifferenzen oder Kondensation von Wasser zu vermeiden, wurde während der Probennahme der gesamte Sammler beheizt." https://pure.mpg.de/rest/items/item_740251_1/component/file_...
I can't be entirely sure here, but I hope this makes sense to you. It's like in an apartment: Räume beheizen. Aufheizen or erhitzen is what you do to the material/substance/fluid (e.g., Luft/Gas/Wasser) in question. Heat-up is a bit like start-up in this context, so I don't see much wrong with Vorwärmen.
Still, does "a heat-up" (article) and "could be beneficial" (without any object) not sound a bit odd to you? And the quotation marks around section numbers? I wonder who wrote this.
Thank you for that analysis. I'm not a native speaker of German, so I seldom propose translations into German. But it seems this might work here:
Schnelles erhitzen des Filters Durch das Erhitzen der Filter über einen längeren Zeitraum mit einer konstanten Temperatur in einem Ofen sollen sich alle Verunreinigungen in den engen Kanälen lösen. Dabei wird auch der restliche Ruß verbrannt. Anschließend wird der Filter ausgeblasen oder ausgewaschen. https://de.wikipedia.org/wiki/Dieselpartikelfilter-Reinigung
Dieses Verfahren sollte in jedem Fall angewandt werden, nützt aber nichts wenn der Filter vorher nicht erhitzt wurde. Denn ohne einen thermischen Reinigungsprozess kann Ruß oder Ölkohle nicht verbrennen und kann weiterhin die Kanäle verkleben die dann auch mit Pressluft nicht frei geblasen werden können. Wir wenden dieses Verfahren an! https://www.leiro.de/dpf-reinigung/dpf-reinigungsverfahren.h...
Not to mention that it says just two sentences later: "...a [sic!] quick heat up [sic!] of the main bag filter..."
Was this even written by an ENS? In any case, the above repeats what has been said in the heading: that temperatures need to rise quickly.
Quoting the international Carbon Black Association: "The carbon black produced is conveyed through the reactor, cooled, and collected in bag filters in a continuous process." http://www.carbon-black.org/files/carbonblackuserguide.pdf
They are "bag" filters--they aren't gunning for anything.
@asker The above link shows a chart on p. 5--does this help you any?
Haven't been here all week, basically, but this discussion will leave the asker thoroughly confused, so I'm going to try to clear up a couple of things.
First, people have gotten really lazy when it comes to hyphenation. That's a recurring phenomon online and nothing new. The actual phrase is: Run-and-gun filter heat-up
While Kim is right that run and gun can be used as verbs, they are still being combined in this context to form an adjective, that is, run-and-gun.
And while Johannes is right that it usually has a different meaning, I'd also assume it's used colloquially this time. Hey, it needs to be short.
What is important to note is that the adjective "run-and-gun" refers to "heat-up," not filter.
That is only logical:
A green traffic light is a green light, not a green traffic. A wide train track, is a wide track, not a wide train. The adjective refers to the second bit of the compound noun, which consists of filter, a normal noun, and heat-up, a nominalized verb.
Two more indications that run-and-gun refers to heat-up is that filter here is singular and that the text only describes one such filter. This leaves little room for interpretation.
Bitte nicht spotten und keine persönlichen Angriffe starten! Manche Kollegen zitieren gerne die Regeln, obwohl das nur Moderatoren vorbehalten ist. Ich bitte darum, sich aber trotzdem daran zu halten!
"park-and-ride car park" hat mit der Frage nichts zu tun. Und welche "Logik" hier gemeint ist, ist auch nicht zu erkennen.
Die Frage lautete: "Run and gun filter" und nicht "Run and gun filter heat up". Abgesehen davon kenne ich nach wie vor kein "run and gun" für Filteraufheizen, sondern nur bei Sport, Fotografieren und ähnlichem.
Üblicherweise folgen englische Sätze dem Schema Subjekt – Prädikat – Objekt (ausgenommen mit stark betonten Adverben wie "hence", "hardly", never","neither, nor","no sooner, than").
Man kann also sagen: I run my business, he runs his business, but they run several businesses), oder im Kontext: I am heating up the filter(s), he is heating up the filter(s), or they are heating up the filter(s).
Derartige Partikel gehören zu einem vollständigen Satz. Weil diese fehlen, betrachte ich es immer noch als Komposita (compound nouns). Die Frage ist nur, ob "heat up" mit dazu gehört, oder ein substantiviertes Verb ist. Dann wäre sowohl "Schlauchfilter/Schnellfilter aufheizen" möglich, als auch " Schlauchfilter- / Schnellfilteraufheizung"
In diesem Zusammenhang ist zu hervorzuheben, dass "Vorheizen" mit "preheating" übersetzt wird. "heat(ing) up" ist stärker und deshalb mit Aufheizen zu übersetzen.
Explanation: Es ist wahrscheinlich weder run filter noch gun filter, sondern ein umgangssprachlicher Ausdruck "run and gun", der dahintersteckt! "
>>> Ich denke auch, das ist es, kannte den Ausdruck "to run and gun sth" nicht und habe es deshalb als Substantiv interpretiert. Aber ergibt so wirklich Sinn im Kontext.
Ich warte noch, ob morgen die versprochene Antwort des Kunden erhellend ist.
Entspricht den Eintrag überhaupt nicht. Es geht nicht darum was für ein Filter es ist, sondern was mit dem Filter gemacht wird. "gun" ist hier ein Verb, nicht Adjektiv.
12. To press hard an accelerator: to gun the engine of a car; (Damit das Auto davonschießt, sogenannter Kavalierstart mit quitschenden Reifen). Wie man den Filter drückt, damit der davonschießt, muss man mir erst erklären.
Hinweis: "engine" wird auch bei Collins mit Artikel verwendet: "an engine", es heißt nicht "to gun engine". Das ist im Kontext nicht der Fall. "engine gun" oder "gun engine" wiederum sind eindeutig Nomen.
Some marketers find themselves in a situation ripe for shooting video, but are required to do so with little or no time for preparation or pause. This is what is referred to as “run and gun” video production. https://tubularinsights.com/run-gun-video/ (auch hier als Nomen gebraucht)
Run and gun may refer to: • Run and gun (basketball), a style of play in basketball • Run and gun game, a subgenre of the shoot 'em up video game genre • Another name for the run and shoot offense, an offensive system in American football https://en.wikipedia.org/wiki/Run_and_gun
"to run and gun (a) filter" kann eine Tätigkeit sein. Wäre "gun" ein Verb, so müsste ein "a" oder "one" for "filter" stehen. Wird auch nur ausnahmsweise als Verb gebraucht:
gun (n) 1. A weapon … : 9 weitere nominale Bedeutungen 11. (vb) to shoot someone; 12. To press hard an accelerator: to gun the engine of a car; 13. (intr.) to hunt with a gun gun for (vb) 1. To search for an order to kill. 2. To try earnestly for: he was gunning for promotion. (WHSmith/Collins, English Dictionary, 70,000 references, 1,000,000 words of text.) Anm.: Das Zitat ist vollständig, ich habe nichts ausgelassen.
Alle Bedeutungen von "to gun" beziehen sich auf "schießen" im wörtlichen oder übertragenen Sinn, auch beim Basketball. Ein Filter kann aber nicht "geschossen" werden. Falls doch, wäre es zerschossen.
[...] gefeierten Entwickler Bizarre Creations kreiert und ist eine neue Art von Drittperson-Shooter, die einen schnellen Run & Gun Spielablauf mit zerstörerischen Umgebungen und tödlichen Waffen kombiniert. https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&q...
Run and gun (dt. „rennen und schießen“) ist eine Basketball-Taktik, bei der der Schwerpunkt auf schnellen Wurfabschluss gelegt wird und der Gegner „überrannt“ werden soll. https://de.wikipedia.org/wiki/Run_and_gun
Perfekt für run and gun Aktionen, wenn es also schnell gehen soll und einfach funktionieren muss.
Das passt perfekt zur Anweisung, dass man unter bestimmten Umständen besser nicht den gesamten Ablauf befolgt, sondern einen Schritt überspringt, wahrscheinlich damit der Filter nicht zulange in einem ungünstigen Temperaturbereich verharren muss.
Schtroumpf Local time: 02:44 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 42
2 days 18 hrs confidence:
Schlauch- und Schnellfilter oder Inline-Filter und Filterkartusche
Term: quick-run filter Reliability: 3 Definition: Filteranlage mit grossem Durchsatz zur schnellen Trink-und Brauchwasserreinigung Definition reference: Reallex Med Term: Schnellfilter Term reference: Reallex Med Reliability: 3 https://iate.europa.eu/entry/result/1545540/en-de-la-mul (Könnte auch auf anderen Gebieten verwendet werden)
The rapid sand filter or rapid gravity filter is a type of filter used in water purification and is commonly used in municipal drinking water facilities as part of a multiple-stage treatment system. https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_sand_filter
Durch eine doppelte Behandlung mit Ozon werden Viren, Bakterien und Rückstände von Medikamenten entfernt. Ein Aktivkohlenfilter entfernt Geruchs- und Geschmacksstoffe. In einem Schnellfilter aus Kies und Bims werden zuerst Schwebestoffe und Partikel ausgefiltert. Am Ende der Aufbereitungskette reinigt ein 80 Zentimeter starker Langsamfilter aus Sand und Kies das Wasser von Keimen. https://de.wikipedia.org/wiki/Seewasserwerk_Lengg
Schnellfilter werden als offene oder geschlossene Einschicht- oder Mehrschichtfilter gebaut. Die Filtergeschwindigkeiten betragen bis zu 30 m/h. Für Filtergeschwindigkeiten von mehr als 15 m/h sind normalerweise Druckfilter erforderlich. Eine ausreichende Entfernung von Partikeln im hygienisch interessierenden Größenbereich gelingt mit Schnellfiltern in der Regel nur in Verbindung mit einer Flockung bei Filtergeschwindigkeiten < 15 m/h. Als Filtermedium werden gekörnte Materialien verwendet, wobei in Mehrschichtfiltern mehrere Materialien unterschiedlicher Dichte und Körnung Anwendung finden. Die erforderliche Schichthöhe des Filtermediums beträgt im Allgemeinen 1 m bis 3 m und nimmt mit der Korngröße zu. Schnellfilter werden durch Spülen mit Wasser und Luft – gemeinsam oder getrennt – gereinigt. http://www.trinkwasserspezi.de/html/partikelentfernung.html
Furnacerußprozess (Furnace Black): das Furnacerußverfahren ist mit weltweit etwa 95 % das am meisten genutzte Verfahren. Dabei wird Industrieruß durch unvollständige Verbrennung der schweren Fraktionen, meist Rückstände aus FCC- oder Steamcrackern oder aus der Destillation von Steinkohlenteer, hergestellt.[25] Bei diesem Verfahren wird in einer Brennkammer (englisch furnace) ein Heißgas von 1200 bis 1800 °C durch Erdgas- oder Ölverbrennung erzeugt. In dieses Heißgas wird ein Rußrohstoff, meist aromatenreiche kohle- und erdölstämmige Ruß-Öle, eingedüst. Durch unvollkommene Verbrennung und thermische Spaltung (Pyrolyse) des Rußrohstoffs wird dabei der Ruß gebildet, wobei die konkurrierenden Reaktionen von Keimbildung und Keimwachstum in der Reaktionszone durch „Prozessparameter“ wie Ölbeladung und Verweilzeit so gesteuert werden, dass der Industrieruß mit dem gewünschten Eigenschaftsprofil entsteht. Nach einer bestimmten Verweilzeit wird das Prozessgasgemisch durch Wassereindüsung schlagartig abgekühlt (Quenchen), und der Ruß wird in Schlauchfiltern abgetrennt. http://stagenine.info/web/gox/index.php?title=Ruß (Der Wikipedia-Artikel scheint eine Kopie zu sein)
Ein Schlauchfilter ist in der Fluidtechnik ein Filter (Oberflächenfilter), bei dem das Filtermedium zu einem Schlauch geformt ist : Typische Konstruktion eines Schlauchfilters (mit Bild) : Das Rohgas wird idealerweise im Kreuzstrom zu den Filterschläuchen geführt, um eine Aufströmung entgegen der Sedimentationsrichtung der Partikel zu vermeiden. Das Rohgas wird über eine Verteilerplatte gelenkt, an der eine Vorabscheidung stattfindet und der Rohgasstrom im Filtergehäuse vergleichmäßigt wird. Die eigentliche Abscheidung der Partikel findet an der Oberfläche des Filtermediums bzw. des sich darauf abscheidenden Filterkuchens statt. Das gereinigte Gas strömt nach oben aus dem Schlauch ab. : Die in der Filtertechnik am häufigsten, inzwischen weitgehend als Standard angewandte und modernste Form der Abreinigung ist das Druckstoßverfahren (Jet-Pulse-Abreinigung). Bei dieser Methode werden die Filterschläuche, anders als bei den beiden o. g. Methoden, im Filterbetrieb von außen nach innen durchströmt und benötigen daher Stützkörbe, die ihnen die erforderliche Stabilität verleihen. https://de.wikipedia.org/wiki/Schlauchfilter (Ob es ein Schlauchfilter (baghouse filter ) ist, kann wegen fehlendem Kontext aber nicht mit Bestimmtheit gesagt werden)
A baghouse, also known as a baghouse filter, bag filter, or fabric filter is an air pollution control device and dust collector that removes particulates or gas released from commercial processes out of the air.[2] Power plants, steel mills, pharmaceutical producers, food manufacturers, chemical producers and other industrial companies often use baghouses to control emission of air pollutants. https://en.wikipedia.org/wiki/Baghouse
Versuch einer Kontextübersetzung
Run and gun filter heat up: Corrosion due to condensation of water during heat up of the main bag filter is more likely if fuel oil (with clearly higher S-content than natural gas) is used. In those cases a quick heat up of the filter skipping step “5.1.8” and going directly to step “5.1.9” could be beneficial. => Durchlauf- und Schnellfilter aufheizen: Bei Verwendung von Heizöl (mit deutlich höherem S-Gehalt als Erdgas) ist die Kondenswasserkorrosion beim Aufheizen des Hauptschlauchfilters wahrscheinlicher. In diesen Fällen könnte das Schnellaufheizen des Filters durch Überspringen des Schrittes „5.1.8“ Springen sinnvoll sein. Dann geht es mit „5.1.8“ weiter.
Da wir nicht wissen, wie die Filteranlage aufgebaut ist, wäre auch eine wörtlichere Übersetzung denkbar, z.B. Inline-Filter und Filterkartusche.
Inline-Filter/Adsorber sind variable Einweg- oder Mehrweg-Filtereinheiten zur Abscheidung von Partikeln oder Gasbestandteilen aus Gasen, Druckluft und Flüssigkeiten. Entsprechend dem gewähltem Gehäusematerial, Filtermaterial, den Sorbentien, der Filterfeinheit, den Filtergrößen und den beiden Anschlüssen, bietet Infiltec® mehrere tausend Inline-Filter-Variationen an. https://www.infiltec.de/produkte/inline-filter
Zur Frage nach einem oder zwei Filter(anlagen) kann ich keine Aussage treffen. Auch das müsste der Kunde wissen.
Johannes Gleim Local time: 02:44 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 359
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.