19:16 Dec 1, 2020 |
English to Hebrew translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 09:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | הכנסה לשירות |
| ||
3 | הרצה |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
commission הרצה Explanation: הרצת הציוד ותהליכי טרום תחילת הייצור Example sentence(s):
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwiKmrCAxK3tAhWRqaQKHYHSDSk4ChAWMAJ6BAgBEAI&url=https |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
הכנסה לשירות Explanation: שלום אדר, אני מבין שאתה מתרגם הודעה לעתונות של Lucid Motors מאתמול. למונח במשמעותו כאן אין תרגום עברי תקני וצריך להמציא. "הרצה" יכול להיות פתרון אבל המונח תפוס כבר לטובת run-in במספר הזדמנויות השתמשתי כבר במונח "הכנסה לשירות" לתרגום commissioning וכנגדו במונח "הוצאה משרות" לתרגום decommissioning". הייתי מעדיף מונח תקני - חבל שאין. בהצלחה |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.