GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:44 Apr 18, 2011 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Attila Széphegyi Hungary Local time: 02:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | biokutatók |
| ||
4 +1 | biológus kutatók |
| ||
4 | bio-felderítők (biológus felderítők) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
biológus kutatók Explanation: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bio-felderítők (biológus felderítők) Explanation: Úgy érzem, ez jobban visszaadja az eredeti kissé játékos csengését. Szerintem azért került idézőjelbe került a "bio-prospector", mert szójáték, ilyen fogalom hivatalosan nem használt. A biológus kutató bevett kifejezés arra, aki biológia területén folytat kutatásokat, de a szerző itt konkrétan azokra szűkíti az értelmezést, akik természeti erőforrások potenciális lelőhelyeinek FELDERÍTÉSÉN dolgoznak, nem pusztán biológiai tárgyú kutatásokban vesznek részt. A PROSPECTING ebben a szövegösszefüggésben alkalmas angol (szótári) meghatározása szerintem ez: "Prospecting: exploring an area for natural resources such as minerals, oil, flora or fauna". Az eredeti "bio-prospector" mintájára a magyar fordításban is idézőjelbe tenném a kifejezést, "biológus felfedezők" vagy "bio-felfedezők". "Geological, geophysical and other scientific prospecting services. - Geológiai, geofizikai és egyéb tudományos *felderítési* szolgáltatások." "A Natura 2000 területek természeti potenciáljainak *felderítése* során mintegy 60.000 hektár élőhelytérképezése, növényzetének felmérése, valamint 90.000 hektár nappali lepkéinek felmérése történik meg." http://rekreator.hu/harmoniaban-a-tajjal-c-muhelytalalkozo/ A "felfedező" is jó lenne, ha a szövegben "explorer" állna, de itt a "prospector"-ra esett a szerző választása. Szerintem a "felderítő" használatával sikerül megőrizni a forrásszöveg stílusát. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
biokutatók Explanation: „Mivel a jelenleg használt növényi alapú gyógyszereket is elsősorban azok a bennszülöttek és őslakosok fedezték fel, akik az adott területen élnek és a mindennapok során rájöttek a növények áldásos hatására, ezért a biokutatók esőerdei törzsek sámánjaival karöltve dolgoznak, és elismerik a bennszülöttek hihetetlen tudását. Közös céljuk, hogy bebizonyítsák: az esőerdő megőrzése az emberiség számára sokkal fontosabb és hasznosabb, mint üzleti célokból a fák kitermelése.” Reference: http://ultessegyfat.blog.hu/2011/01/07/kitekintes_az_esoerdo... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.