cap

Italian translation: “Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cap
Italian translation:“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?

10:40 Apr 11, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-04-14 15:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: cap
Parking is a bitch in San Francisco and secondly taking a cap is not cheap by any means either.
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 10:19
“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?
Explanation:
Taking a cap significa prendere qualcosa da bere, ma siccome qui si parla di auto e parcheggi...
Selected response from:

Simona Pearson
United Kingdom
Local time: 09:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?
Simona Pearson
4bere un bicchiere / bicchierino / farsi un cicchetto
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?


Explanation:
Taking a cap significa prendere qualcosa da bere, ma siccome qui si parla di auto e parcheggi...

Simona Pearson
United Kingdom
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: Sembra logico.
2 mins
  -> Si, bisognerebbe vedere cosa dice in seguito per essere proprio sicuri, ma sembra logico anche a me. Grazie

agree  Claudia Sorcini: lo sospetto fortemente anche io
3 mins
  -> Grazie Claudia, vedi il commento sopra.

agree  mona elshazly
10 mins
  -> grazie

agree  Daniela B.Dunoyer
16 mins
  -> grazie

agree  Shera Lyn Parpia
1 hr
  -> grazie

agree  Fabrizio Zambuto
1 hr
  -> grazie

agree  Emmanuella
2 hrs
  -> grazie

agree  martini
2 hrs
  -> grazie

agree  texjax DDS PhD
8 hrs

agree  Maura Schettino
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bere un bicchiere / bicchierino / farsi un cicchetto


Explanation:
Nel linguaggio colloquiale significa prendere un bicchiere di una bevanda alcolica:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Take a cap

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 937
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search