shoe-leather reporting

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:55 Nov 27, 2020
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Slang
English term or phrase: shoe-leather reporting
Definition from WordNik:
Basic, old-fashioned or traditional; specifically (journalism) shoe-leather journalism or shoe-leather reporting: journalism involving walking from place to place observing things and speaking to people, rather than sitting indoors at a desk.

Example sentence(s):
  • Leon taught me that whether you’re writing news, opinion or analysis, if it isn’t based on shoe-leather reporting, it isn’t worth a bucket of beans. Press Think
  • How the coronavirus could limit shoe-leather reporting Columbia Journalism Review
  • There is a lot of mythology about the role of shoe-leather reporting in journalism, which is reflected in Hollywood with the image of the legendary reporter who goes into the field and finds out important things. Hussman School of Journalism and Media
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible.


Summary of translations provided
3 +1足で稼ぐ取材
Yukie Nakamura


  

Translations offered


12 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
足で稼ぐ取材


Definition from own experience or research:
スクープやネタを追って地道に歩き回って取材をすること。聞き込み調査やインタビューなどを重視した従来の取材方法。「足で稼ぐ」という表現は、営業活動などにもよく使用される(「営業は足で稼ぐ」)。

Example sentence(s):
  • 甘利明・前経済財政担当相の金銭授受疑惑や舛添要一・前東京都知事の公用車を使った頻繁な別荘通いをはじめとする特報を今年立て続けに放ってきた週刊文春。週刊誌が軒並み部数減に苦しむ中、独り勝ちの状況だ。一昨年まで20年間在籍し、「エース記者」と言われた中村竜太郎さん(52)に聞いてみると、スクープは意外なほど地味に足で稼ぐ取材の積み重ねの末に生み出されていた。 - 毎日新聞  
  • ロブソニアン紙 ドニ―・ダグラス編集長 「かつては1つの記事を3人の編集者でチェックしていましたが、今では2人です。週末は誰もチェックできないこともあります。誤植が増えました。取材の方法も変わりました。自分たちの足で稼ぐ取材が減りました。」 - NHKクローズアップ現代  
  • 大切にしているのは、「予測不能」ということ。まずは取材をしてみて、うまくいかなかったとしても、その結果をドキドキしながら待つというスタンスを取っている。同局の看板番組には、行ってみたら空き家だったりと空振りも多い『ポツンと一軒家』や、視聴者の依頼にとことん寄り添う『探偵!ナイトスクープ』があり、足で稼ぐ取材は局のカラーでもある。 - 日経エンタテインメント!  
Yukie Nakamura
United States
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Yasutomo Kanazawa
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search