soft-grained clarinet ...

Norwegian translation: myk klarinett

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soft-grained clarinet
Norwegian translation:myk klarinett
Entered by: EC Translate

12:43 Jul 24, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: soft-grained clarinet ...
Noen som vet hva "soft-grained" betyr i musikksammenheng. Brukes ikke kun om klarinetter. Ogsaa hva "slowly swaying puls" er på musikkspråk. Se tekst nedenfor.

"with a soft-grained clarinet representing the voice of the cuckoo, and a slowly swaying pulse suggesting the undulating river."

Takk for hjelpen!
EC Translate
Norway
Local time: 19:40
myk klarinett
Explanation:
"Soft-grained" betyr egentlig "finkornet/småkornet", men det passer ikke så godt her. Det motsatte er "grovkornet", og en klarinettlyd kan være grov, ru eller raspende hvis den som spiller vil og kan det, men er vanligvis myk og varm (se ref.) I dette tilfellet er den tydeligvis spesielt myk.

"Slowly swaying pulse"
"Sakte svaiende puls" fungerer vel greit. Hvorfor gjøre det vanskeligere? "Puls" er et musikkbegrep.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-07-25 15:06:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Betimelig irettesettelse fra Presttun om "finkornet". Se her for foklaring soft/sharp, fine/coarse:

"Sharp and soft refers to the shape of the grains irrespective of size. Sharp means an angular or subangular grain. Soft means a rounded or subrounded grain. Fine or coarse, on the other hand, refer to the grain size irrespective of shape, with coarse referring to a larger grain size, and fine a smaller one."

Sharp/soft og fine/coarse blir vel skarp/rund og fin/grov.

"En rund klarinettone", kanskje.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-07-25 15:11:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Det er forøvrig helt vanlig å referere til et instruments tone ved instrumentets navn (klarinett istedenfor klarinettone). Instrumentets navn kan også referere til musikeren som spiller instrumentet, og notene/stemmen som spilles på instrumentet. Dette fungerer greit fordi, som Presttun kommenterer, leseren selvsagt forstår hva det dreier seg om (med mindre han/hun er standupkomiker).
Selected response from:

Kjell Thornes
Spain
Local time: 19:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nyansert klarinett
Bjørnar Magnussen
4myk klarinett
Kjell Thornes
3myk pulserende klarinettklang (myk pulserende klang fra klarinetten)
Egil Presttun


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soft-grained clarinet
myk pulserende klarinettklang (myk pulserende klang fra klarinetten)


Explanation:
"Soft-grained" betyr rett og slett "myk kornet", se eksempel på referanse-linken.

Man skriver ikke "kornet" på norsk når det gjelder stemme. Ord som knudrete og skjelvende høres ikke så positivt ut i musikk-sammenheng. "Svingende" eller "pulserende" er bedre ord her.
Eksempel: "Lyxzens pulserende stemme"
http://www.musiq.no/anmeldelse.php?anmno=379

Gjøken har en myk pulserende stemme som klarinetten etterligner. Det trenger ikke nødvendigvis være den kjente ko-ko-lyden. En gjøk gir fra seg andre pulserende lyder også. En klarinett har myk klang, og passer derfor til jobben. Myk betyr her det motsatte av skarp (eller hard). Når vi sier ko-ko, er k-lyden hard, men en gjøk sier ko-ko meget mykt, uten hard k-lyd.


slowly swaying pulse: rolig gyngende tone
(sakte/rolig gyngende/bølgende rytme/tone)




    Reference: http://www.radenterprises.co.uk/index.php?main_page=product_...
Egil Presttun
Norway
Local time: 19:40
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soft-grained clarinet
nyansert klarinett


Explanation:
En klarinett som får ut alle detaljene i musikken.

"Granularity is the relative size, scale, level of detail or depth of penetration that characterizes an object or activity. It is the "extent to which a larger entity is subdivided." (http://en.wikipedia.org/wiki/Fine-grained)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-24 15:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

For "swaying pulse" ville jeg brukt "gyngende puls" eller "gyngende rytme".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-24 15:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

En referanse til: "The recording is a beauty: warm and full with plenty of bass, yet with all the soft-grained detail you could ask for." (BBC - Classical Review - JS Bach, Actus Tragicus (www.bbc.co.uk/music/release/g98c/ )

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-24 18:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Skal du ha med "myk", passer det vel best med en omskriving: "...med en klarinett som i myke nyanser..."


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Fine-grained
Bjørnar Magnussen
Local time: 19:40
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Vil det da si myk-nyansert klarinett idet soft er tatt med i ligningen? Takker for svar igjen:o)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
myk klarinett


Explanation:
"Soft-grained" betyr egentlig "finkornet/småkornet", men det passer ikke så godt her. Det motsatte er "grovkornet", og en klarinettlyd kan være grov, ru eller raspende hvis den som spiller vil og kan det, men er vanligvis myk og varm (se ref.) I dette tilfellet er den tydeligvis spesielt myk.

"Slowly swaying pulse"
"Sakte svaiende puls" fungerer vel greit. Hvorfor gjøre det vanskeligere? "Puls" er et musikkbegrep.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-07-25 15:06:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Betimelig irettesettelse fra Presttun om "finkornet". Se her for foklaring soft/sharp, fine/coarse:

"Sharp and soft refers to the shape of the grains irrespective of size. Sharp means an angular or subangular grain. Soft means a rounded or subrounded grain. Fine or coarse, on the other hand, refer to the grain size irrespective of shape, with coarse referring to a larger grain size, and fine a smaller one."

Sharp/soft og fine/coarse blir vel skarp/rund og fin/grov.

"En rund klarinettone", kanskje.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-07-25 15:11:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Det er forøvrig helt vanlig å referere til et instruments tone ved instrumentets navn (klarinett istedenfor klarinettone). Instrumentets navn kan også referere til musikeren som spiller instrumentet, og notene/stemmen som spilles på instrumentet. Dette fungerer greit fordi, som Presttun kommenterer, leseren selvsagt forstår hva det dreier seg om (med mindre han/hun er standupkomiker).


    Reference: http://www.norsknettskole.no/fag/ressurser/itstud/fuv/nilsem...
Kjell Thornes
Spain
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Takk for svar. Inte dumt.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search