ceram

Polish translation: wypalać w niskiej temperaturze

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ceram
Polish translation:wypalać w niskiej temperaturze
Entered by: Ewa Chojnowska

21:33 Dec 10, 2020
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / glass-ceramics
English term or phrase: ceram
W tekście także pochodne: ceramming, cerammed.
Dostępny kontekst: "the materials may be cerammed into shapes with minimal deformation (...). "Crystallization temperature" may be used interchangeably with ceram or ceramming temperature.
example of a ceramming cycle (using various metal oxides):
540°C-4hr /600°C-4hr /730°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /710°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /730°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /690°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /650°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /630°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /630°C-4hr
540°C-4hr /600°C-4hr /630°C-4hr
Ewa Chojnowska
Local time: 19:01
nazwa handlowa materiału
Explanation:
https://www.henryschein.co.uk/Products/UK1171756_1200x1200.j...

https://www.ivoclarvivadent.pl/pl/p/dla-technikow-dentystycz...

To jest rodzaj ceramiki do określonych (dentystycznych) zastosowań.

Wyraz ceramming dotyczy wypalania tych materiałów - ale nie wiem, czy wymyślono już polski odpowiednik.



--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2020-12-11 00:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Może: wypiekanie?

Nie wchodzę głębiej w temat.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2020-12-11 00:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ivoclar pisze: Ze względu na niską temperaturę wypalania (750 °C)...

Możesz szukać innego określenia.

--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2020-12-11 08:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Można spróbować. Jeżeli opis patentowy, to niech decyduje rzecznik, który zajmuje się tym zgłoszeniem. Tłumacz może zaproponować kilka możliwości.

Z kontekstu wynika, że ceramming = wypalanie niskotemperaturowe.



--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2020-12-11 10:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Na polskiej stronie Ivoclar pisze o wypalaniu w niskiej temperaturze. Określenie jest długie, ale jasne i powszechnie zrozumiałe. Wątpię, czy "ceramowanie" przyjmie sie.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 19:01
Grading comment
Bardzo dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nazwa handlowa materiału
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nazwa handlowa materiału


Explanation:
https://www.henryschein.co.uk/Products/UK1171756_1200x1200.j...

https://www.ivoclarvivadent.pl/pl/p/dla-technikow-dentystycz...

To jest rodzaj ceramiki do określonych (dentystycznych) zastosowań.

Wyraz ceramming dotyczy wypalania tych materiałów - ale nie wiem, czy wymyślono już polski odpowiednik.



--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2020-12-11 00:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Może: wypiekanie?

Nie wchodzę głębiej w temat.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2020-12-11 00:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ivoclar pisze: Ze względu na niską temperaturę wypalania (750 °C)...

Możesz szukać innego określenia.

--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2020-12-11 08:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Można spróbować. Jeżeli opis patentowy, to niech decyduje rzecznik, który zajmuje się tym zgłoszeniem. Tłumacz może zaproponować kilka możliwości.

Z kontekstu wynika, że ceramming = wypalanie niskotemperaturowe.



--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2020-12-11 10:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Na polskiej stronie Ivoclar pisze o wypalaniu w niskiej temperaturze. Określenie jest długie, ale jasne i powszechnie zrozumiałe. Wątpię, czy "ceramowanie" przyjmie sie.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Bardzo dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo; zastanawiam się w takim razie, czy mogę poważyć się na zostanie prekursorem i ukucie (choćby ad hoc) terminu 'ceramowanie', skoro specjalista (a tekst, jak się Pan pewnie domyślił, to patent) i tak będzie wiedział o co chodzi?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search