GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:09 Oct 2, 2005 |
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Metrology / flow measurement systems | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dan chirita Local time: 20:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | celula de debit (curgere / flux) |
| ||
5 | cuva de circulatie |
| ||
5 | celula de masura ( a parametrilor unui fluid) |
|
cuva de circulatie Explanation: sau cuva cu flux continuu http://canada.gc.ca/cgi-bin/termium.pl?lang=e&stt=&op=&brows... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
celula de masura ( a parametrilor unui fluid) Explanation: celula de masura a mai multor parametri in flux continuu a unui fluid |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
celula de debit (curgere / flux) Explanation: Sorry, n-am nici o idee mai bună. I-aş zice celulă de debit, pt. curgere sau flux confidenţa îmi scade la 3 :-( Depinde mult de restul situaţiilor din text în care se foloseşte "flow cell" (celulă de debit mi se pare un termen mai adaptabil). -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-10-07 16:11:28 GMT) -------------------------------------------------- S-ar putea folosi şi "cuva" în loc de "celula", dar nu mi se pare ceva esenţial. "Debit" presupune transmiterea dinamică spre altceva (ceea ce este, de fapt, cazul). "Măsură" neglijează "flow", iar "circulaţie" presupune (marginal, e adevărat) şi o "revenire", cel puţin în acest caz. După cum notează Asker, "continuitatea" (in/on-line) este incertă - s-ar putea ca măsurătorile să nu se efectueze "continuu". |
| ||
Notes to answerer
| |||