communicable truth

Russian translation: научная истина

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:communicable truth
Russian translation:научная истина
Entered by: Vadim Ivankov & Anna Ivankova

16:48 Feb 8, 2012
English to Russian translations [PRO]
Science - Astronomy & Space
English term or phrase: communicable truth
Among these methods the ones based on the principle of the flexibility of communicable truth are most powerful. The central method may be called that of morphological thinking.
Sonechko
Ukraine
Local time: 20:06
научная истина
Explanation:
Истина в философии понималась и понимается с различных углов зрения. Как мне видится, наиболее адекватным понятием, соответствующим обороту "communicable truth" (который, к слову, очень мало встречается в google), является термин "корреспондентская истина", или его синоним "передаваемая истина" (которые тоже нечасто цитируются в источниках).

До сих пор наиболее распространенной концепцией истины является корреспондентская или классическая концепция истины. Её основные положения сформулированы Аристотелем, главное из них сводится к формуле:- истина есть соответствие вещи и интеллекта (лат. veritas est adaequatio rei et intellectus). В классическом смысле истина — это адекватная информация об объекте, получаемая посредством чувственного и интеллектуального изучения либо принятия сообщения об объекте и характеризуемая с позиции достоверности. Более упрощенная трактовка совпадает с таким тезисом:- истина есть адекватное отображение действительности в сознании.

Фактически, это является частью более общепринятого в философии трактовки понятия "научная истина" (см. приведенную ссылку). Другими словами, именно научная истина, передаваемая устно и письменно (communicable), является тем понятием (исходящим от третьего лица), которому противопоставляются иные способы получения и/или накопления истины - например, религиозного плана и др.

The word ‘truth’ in science means ‘consistent with itself, repeatable and communicable.’
Selected response from:

Vadim Ivankov & Anna Ivankova
Russian Federation
Local time: 21:06
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4лингвистически передаваемая истина / эксплицитное знание (но см. “Однако“)
Michael Korovkin
3коммуникативная истина
Vaddy Peters
3научная истина
Vadim Ivankov & Anna Ivankova
3поддающаяся передаче истина
Natalie_GriGri


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
коммуникативная истина


Explanation:
ФИЛОСОФИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ НОРМЫ Иванова Л.А ...
conf.sfu-kras.ru/sites/mn2011/thesis/s5/s5_20.pdf
Формат файлов: PDF/Adobe Acrobat -
качестве модели коммуникативной истины, т.е. не односторонней модели истины как корреспонденции, а как истины соучастия или респонзивной ...

Vaddy Peters

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: между ...able и ...tive (Ваша версия), как говорят в Бруклине, две большие разницы
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
научная истина


Explanation:
Истина в философии понималась и понимается с различных углов зрения. Как мне видится, наиболее адекватным понятием, соответствующим обороту "communicable truth" (который, к слову, очень мало встречается в google), является термин "корреспондентская истина", или его синоним "передаваемая истина" (которые тоже нечасто цитируются в источниках).

До сих пор наиболее распространенной концепцией истины является корреспондентская или классическая концепция истины. Её основные положения сформулированы Аристотелем, главное из них сводится к формуле:- истина есть соответствие вещи и интеллекта (лат. veritas est adaequatio rei et intellectus). В классическом смысле истина — это адекватная информация об объекте, получаемая посредством чувственного и интеллектуального изучения либо принятия сообщения об объекте и характеризуемая с позиции достоверности. Более упрощенная трактовка совпадает с таким тезисом:- истина есть адекватное отображение действительности в сознании.

Фактически, это является частью более общепринятого в философии трактовки понятия "научная истина" (см. приведенную ссылку). Другими словами, именно научная истина, передаваемая устно и письменно (communicable), является тем понятием (исходящим от третьего лица), которому противопоставляются иные способы получения и/или накопления истины - например, религиозного плана и др.

The word ‘truth’ in science means ‘consistent with itself, repeatable and communicable.’


    Reference: http://space.rin.ru/articles/html/412.html
Vadim Ivankov & Anna Ivankova
Russian Federation
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
лингвистически передаваемая истина / эксплицитное знание (но см. “Однако“)


Explanation:
конечно, это - веберовская “идеальная типология“.
Все знания - более или менее эсплицитные, т.е. вербализируемые / лингвистически передаваемые. На одном полюсе этого континуума - идеальная типология полностью герметичного имплицитного знания (лингвистически непередаваемого), а на другом - ваш вариант. Наука не может оперировать слишком близко к лингвистически (то есть, конечно, и математически... что есть ни что иное как язык) непередаваемой истине, то есть, имплицитному знанию; можно больше сказать: научное знание как таковое состоит в его, пардон, “комуникабельности“.

Однако, в социологии/социальной антропологии существует другой вариант интерпретации этого выражения: “заразительная информация/истина“. Например, миф об Исусе Христе. Но я не думаю такая интерпретация подойдет к астрономическому контексту. С другой стороны, астрономическая мифология (черные дыры, пространственно-временнЫе дисконтинуумы и пр.) - тоже очень заразительна в популяризированной форме и в популярной “культуре“. Но это уже Вам решать: текст у Вас.

Michael Korovkin
Italy
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
поддающаяся передаче истина


Explanation:
По сути дела, тут написано, что она может передаваться, а как - кто ее знает.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=communicable&l1=1&l2=2

Natalie_GriGri
Latvia
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search