Getting the Picture - but not the words!

Russian translation: переводим смысл, а не слова

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Getting the Picture - but not the words!
Russian translation:переводим смысл, а не слова
Entered by: Sabina Metcalf

14:53 Feb 4, 2009
English to Russian translations [PRO]
Genealogy / Expressions
English term or phrase: Getting the Picture - but not the words!
Как лучше перевести это выражение?

Спасибо
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 16:46
переводим смысл, а не слова
Explanation:
Учитывая, что речь о рекламной брошюре переводческого агентства.
Selected response from:

Sabina Metcalf
United Kingdom
Local time: 14:46
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2переводим смысл, а не слова
Sabina Metcalf
4 +2Вы получаете полную картину, а не просто набор слов
erika rubinstein
3 +2См.
Anna Bordanova (Semyonova)
4 +1мы передаем образ, а не слова!
Denis Akulov
4Важен не перевод отдельно взятых слов, но передача смысла и идеи текста.
Roza Prieur
3Всегда важнее смысл, чем просто слова!
Ruslan Saburov
3Результат: реальный смысл, а не дословный перевод!
Elena Bemelmans
3 -1Вы получаете родословную, а не урок истории!
Serg Yefimov


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
getting the picture - but not the words!
См.


Explanation:
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Если контекст позволяет.

Anna Bordanova (Semyonova)
Russian Federation
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Salenik
10 mins
  -> Спасибо, Светлана! Надеюсь, контекст не превратит нашу фразу в противоположную))

agree  Marina Dolinsky (X)
13 mins
  -> Спасибо!

neutral  erika rubinstein: И какое отношение это имеет к переводческому бюро?
1 hr
  -> Такое же, как к генеалогии. В отличие от Вас, публикуя ответ, я располагала только исходной фразой.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
getting the picture - but not the words!
Вы получаете родословную, а не урок истории!


Explanation:
Вы получаете родословную, а не урок истории!

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-02-04 15:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

тогда можно мы предлагам не набор слов, а существующий эквивалент

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sabina Metcalf: Sorry, another question - how did 'words' become урок истории?
0 min
  -> What do u think the picture is?

neutral  Anna Bordanova (Semyonova): А ведь может быть и так! Слово picture само по себе не исключает данного Сергеем толкования.
9 mins
  -> Если это о генеалоги то это может быть изображение генеалогическое древа

neutral  Igor Boyko: теоретически допустимо
13 mins
  -> Спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
getting the picture - but not the words!
переводим смысл, а не слова


Explanation:
Учитывая, что речь о рекламной брошюре переводческого агентства.

Sabina Metcalf
United Kingdom
Local time: 14:46
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksey Chervinskiy
55 mins

agree  Anna Bordanova (Semyonova): Учитывая, что речь о рекламной брошюре переводческого агентства. :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
getting the picture - but not the words!
мы передаем образ, а не слова!


Explanation:
Или "Мы даем образный, а не дословный перевод!"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-02-04 16:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Наш перевод основан не на словах, а на образах".
В любом случае, я думаю, здесь противопоставляется дословный и образный перевод. Важно, перевести так, чтобы при чтении переведенного текста сложился точно такой же образ, что и при чтении оригинала.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-02-04 16:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще вариант:
Мы не переводим слова, мы передаем образы!

Denis Akulov
Russian Federation
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bordanova (Semyonova): Тоже хорошо. Кратко и максимально близко к оригиналу.
6 hrs
  -> Большо спасибо, Анна!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
getting the picture - but not the words!
Вы получаете полную картину, а не просто набор слов


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksey Chervinskiy
26 mins

agree  svetlana cosquéric
2 hrs

neutral  Anna Bordanova (Semyonova): "Набор слов"? И на рекламную строку не тянет, и коннотация появляется не та.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
getting the picture - but not the words!
Важен не перевод отдельно взятых слов, но передача смысла и идеи текста.


Explanation:
нет

Roza Prieur
Canada
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  erika rubinstein: Это не перевод, а разъяснение. Для реламного текста вообще не подходит.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
getting the picture - but not the words!
Всегда важнее смысл, чем просто слова!


Explanation:
ИМХО

Ruslan Saburov
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
getting the picture - but not the words!
Результат: реальный смысл, а не дословный перевод!


Explanation:
XXX

Elena Bemelmans
Belgium
Local time: 15:46
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search