c-m

Russian translation: близко к умеренному

05:14 Jun 24, 2019
English to Russian translations [PRO]
Science - Geology / lithology description
English term or phrase: c-m
Добрый день! Не могу расшифровать сокращение c-m в описании извлеченных образцов керна:

Sandstone:
gy, mod.hd & cpt, occ.loose, c-m, c dom, granular at places, good sorting, subang-subrnd,v.feebly calc

Песчаник:
серый, средней твердости и плотности, иногда рыхлый,........местами зернистый, хорошо сортированный, плохо-окатанные - полуокатанные (зерна), очень слабо известковые.


Предположение было, что coarse- medium. Но мне кажется, оно не верное.
Буду признательна за помощь!
Karina Reshetnikova
Russian Federation
Local time: 12:00
Russian translation:близко к умеренному
Explanation:
Это определение я нашёл в "U.S. Geological Survey Professional Paper".Привожу краткую цитату.
"(2) A hyphen between symbols indicates a range
in properties; for example, fracture spacing of “c-m”
would read “close to moderate.” If a property ranges
from an unspecified low value up to a given value,
the word “to” is used in place of the hyphen; for
example, fracture spacing described as “to m” would
read “up to moderate.”
Selected response from:

Igor Anisimov
Ukraine
Local time: 11:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5близко к умеренному
Igor Anisimov
3coarse-medium, coarse dominantly
Dmitrii Kashkan


  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
близко к умеренному


Explanation:
Это определение я нашёл в "U.S. Geological Survey Professional Paper".Привожу краткую цитату.
"(2) A hyphen between symbols indicates a range
in properties; for example, fracture spacing of “c-m”
would read “close to moderate.” If a property ranges
from an unspecified low value up to a given value,
the word “to” is used in place of the hyphen; for
example, fracture spacing described as “to m” would
read “up to moderate.”

Igor Anisimov
Ukraine
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Благодарю вас за помощь! и полезную ссылку

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coarse-medium, coarse dominantly


Explanation:
как раз логично, что не хватает размера

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-06-30 21:55:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Игорь и Карина, извините, но ваше толкование приведенной Игорем ссылки некорректно.

1. Прежде всего, даже лингвистически данном контексте “close to moderate” никак не может быть "близко к умеренному", а как должно быть минимум "(расстояние между трещинами) от близкого до умеренного". Здесь речь о трещиноватости породы (fracture spacing). Определение и классификацию трещиноватости пород можно найти здесь https://www.geoexpro.com/articles/2014/08/fracture-fracture-...
extremely close spacing (<0.02m), very close spacing (0.02–0.06m), close spacing (0.06–0.2m), moderate spacing (0.2–0.6m), wide spacing (0.6–2.0m), very wide spacing (2.0–6.0m), and extremely wide spacing (>6.0m). Русская эквивалентная терминология: http://www.ukb5s.ru/treschinovatost.html

Эта классификация была неприменима к образцу в керне



2. Логически, в описании песчаника в последовательности "c-m, c dom, granular at places", не может быть никакой трещиноватости. Здесь не хватает важной характеристики песчаника - размера зерен. А вот они могут быть coarse, medium, fine. Здесь https://books.google.by/books?id=OuYjALpILq0C&pg=PA65&lpg=PA... на странице 64 приведен перечень сокращений, из которого видно, что с = coarse, m = medium. В этом же документе дано dom = dominantly, что в совокупности хорошо вписывается в общую последовательность описания образца "грубозернистый до среднезернистого, с преобладанием крупнозернистого, местами мелкий гравий"

Термин granular никакой не "зернистый". Эта фракция соответствует размеру зерен 2-4 мм, см. https://www.researchgate.net/figure/Modified-Udden-Wentworth... Русский эквивалент здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гранулометрический_состав_горн... :
гравий крупный (10—5 мм),
гравий мелкий (5—2 мм),
песок грубый (2—1 мм),
песок средний (0,5—0,25 мм),
песок мелкий (0,25—0,1 мм),

поэтому c-m следует понимать как coarse-medium (грубозернистый-среднезернистый), а granular at places как "местами мелкий гравий".

Извините за запоздавший комментарий, а я надеялся, что объяснений не понадобится.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-07-01 07:11:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Игорь и Карина, извините, но ваше толкование приведенной Игорем ссылки некорректно.

1. Прежде всего, даже лингвистически данном контексте “close to moderate” никак не может быть "близко к умеренному", а как должно быть минимум "(расстояние между трещинами) от близкого до умеренного". Здесь речь о трещиноватости породы (fracture spacing). Определение и классификацию трещиноватости пород можно найти здесь https://www.geoexpro.com/articles/2014/08/fracture-fracture-...
extremely close spacing (<0.02m), very close spacing (0.02–0.06m), close spacing (0.06–0.2m), moderate spacing (0.2–0.6m), wide spacing (0.6–2.0m), very wide spacing (2.0–6.0m), and extremely wide spacing (>6.0m). Русская эквивалентная терминология: http://www.ukb5s.ru/treschinovatost.html

Эта классификация была неприменима к образцу в керне



2. Логически, в описании песчаника в последовательности "c-m, c dom, granular at places", не может быть никакой трещиноватости. Здесь не хватает важной характеристики песчаника - размера зерен. А вот они могут быть coarse, medium, fine. Здесь https://books.google.by/books?id=OuYjALpILq0C&pg=PA65&lpg=PA... на странице 64 приведен перечень сокращений, из которого видно, что с = coarse, m = medium. В этом же документе дано dom = dominantly, что в совокупности хорошо вписывается в общую последовательность описания образца "грубозернистый до среднезернистого, с преобладанием крупнозернистого, местами мелкий гравий"

Термин granular никакой не "зернистый". Эта фракция соответствует размеру зерен 2-4 мм, см. https://www.researchgate.net/figure/Modified-Udden-Wentworth... Русский эквивалент здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гранулометрический_состав_горн... :
гравий крупный (10—5 мм),
гравий мелкий (5—2 мм),
песок грубый (2—1 мм),
песок средний (0,5—0,25 мм),
песок мелкий (0,25—0,1 мм),

поэтому c-m следует понимать как coarse-medium (грубозернистый-среднезернистый), а granular at places как "местами мелкий гравий".

Извините за запоздавший комментарий, а я надеялся, что объяснений не понадобится.

Dmitrii Kashkan
Russian Federation
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Asker: Дмитрий, благодарю вас еще раз. Granular я поправила сама, спасибо за ссылку. В окончательной редакции перевода с помощью вашей и геологов c-m переведено грубо -среднезернистый. Еще раз огромное вам спасибо за помощь!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search