Every shoemaker to his own trade

Russian translation: Когда сапоги тачает сапожник

09:50 Oct 7, 2018
English to Russian translations [PRO]
Journalism / shoe industry
English term or phrase: Every shoemaker to his own trade
Название статьи о создании семейной обувной фабрики
Alexander Bobarykin
Moldova
Local time: 12:23
Russian translation:Когда сапоги тачает сапожник
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-10-07 11:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь обыгрывается пословица:
every man to his trade
беда, коль пироги печи начнет сапожник, а сапоги тачать пирожник
https://combinatory_en_ru.academic.ru/13233/every_man_to_his...
Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 12:23
Grading comment
Спасибо всем принявшим участие в обсуждении. Хотя мне больше нравится вариант "Дело мастера боится", я выбрал этот, как наиболее подходящий для названия статьи.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Когда сапоги тачает сапожник
Igor Boyko
4 +1Когда за дело берутся настоящие обувщики
IrinaN
3 +1каждому сапожнику/обувщику свое дело
Igor Andreev
3Дело мастера боится / Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник
Turdimurod Rakhmanov
3Не за своё дело не берись.
Vladyslav Golovaty


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every shoemaker to his own trade
Дело мастера боится / Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник


Explanation:
Если правильно понял смысл контекста, то это напоминает басню Крылова,
Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник
Но здесь более подходящий так как смысл контекста немножко другой-Даже воробья, и то должен резать мясник
Или
Не даромъ говорится, Что дѣло мастера боится.
Каковъ мастеръ, такова и работа

Кто за ремесло чужое браться любит,
Он лучше дело все погубит...

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
every shoemaker to his own trade
Когда сапоги тачает сапожник


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-10-07 11:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь обыгрывается пословица:
every man to his trade
беда, коль пироги печи начнет сапожник, а сапоги тачать пирожник
https://combinatory_en_ru.academic.ru/13233/every_man_to_his...

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо всем принявшим участие в обсуждении. Хотя мне больше нравится вариант "Дело мастера боится", я выбрал этот, как наиболее подходящий для названия статьи.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
3 hrs
  -> Спасибо, Erzsébet! :)

agree  svetlana cosquéric
4 hrs
  -> Спасибо, Светлана!

agree  Natalie
1 day 11 hrs
  -> Спасибо, Натали!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every shoemaker to his own trade
Не за своё дело не берись.


Explanation:
Берись лишь за то, к чему годен.

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
every shoemaker to his own trade
каждому сапожнику/обувщику свое дело


Explanation:
согласен с Игорем, что обыграно известное выражение, но предлагаю свою интерпретацию, исходящую из того, что это можно прочесть и как "каждому свое дело"


PS> если Вы помните, было такое выражение в свое время: "Каждому пассажиру по мягкому месту" )

Igor Andreev
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
14 mins
  -> Thank you, Erzsebet!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
every shoemaker to his own trade
Когда за дело берутся настоящие обувщики


Explanation:
Неужели кто-то предполагает, что семья будет рекламировать свой бизнес, обыгрывая "не за свое дело не берись", или о ней будут рассказывать с таким подходом????? Что за реклама или рассказ о "достижениях простого народа" от противного? Я от такого названия буду ожидать статью о мощенниках или неумехах, которые куда-то полезли и обанкротились, да еще и обчистили клиентов, вольно или невольно.

IrinaN
United States
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev: Тогда лучше проще: Когда за дело берется [настоящий] мастер // - Штампы )
5 hrs
  -> Я тоже об этом думала. Гораздо лучше. Спасибо! Разве что раз семья, то мастера.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search