GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 Mar 4, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Sarni United Kingdom Local time: 05:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | сутяжнические и агрессивные действия |
| ||
1 | раздражающие и угнетающие действия |
|
раздражающие и угнетающие действия Explanation: Если впишется в переводимый контекст в соответствии с английским правом. Варианты перевода для 'vexatious': совершенные с намерением досадить / сутяжнические Варианты перевода для 'oppressive': гнетущие |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
сутяжнические и агрессивные действия Explanation: сутяжнический - технический термин, злоупотребление правом вчинения исков и иных судебных действий, намеренно и без достаточной причины осуществляемых стороной гражданского судебного разбирательства. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2021-03-05 07:54:16 GMT) -------------------------------------------------- @asker Пишут: “In particular, the belated amendment of YYY’s claim” - “в частности, позднее дополнение...». Новый иск - вещь повесомее; если бы он наличествовал, об этом было бы заявлено в первую очередь. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.