GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:39 Dec 13, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Roshchyk Ukraine Local time: 14:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | заявка |
| ||
2 | приложение |
|
приложение Explanation: или заявка |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
заявка Explanation: Если речь идет о патентах, то с большой вероятностью правильный вариант перевода - "заявка". https://zashitoved.ru/blog/zayavka-patent-na-izobretenie/ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|