20:40 Jan 5, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Focus-groups | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | побуждающие к обсуждению вопросы |
| ||
3 | Запросы, |
| ||
3 | Вербальные подсказки |
| ||
3 | подсказки модераторa |
|
prompts (в контектсе фокус-групп) побуждающие к обсуждению вопросы Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prompts (в контектсе фокус-групп) Запросы, Explanation: Добрый день, В данном контексте я бы перевела как запросы от модератора. Желаю удачи -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2021-01-05 21:50:39 GMT) -------------------------------------------------- Учитывая контекст фокус-групп перевод можно также смягчить до «просьб». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Вербальные подсказки Explanation: Фокус-группы как метод социологических и маркетинговых исследований. ... межличностного общения; “интервью” означает присутствие модератора, который использует группу как механизм извлечения ... Вербальные подсказки. https://www.marketing.spb.ru/lib-research/focus.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prompts (в контектсе фокус-групп) подсказки модераторa Explanation: Prompts: A type of prompt material in the form of cards with images, words, scales, pictures, etc., that are shown to participants during in-person research surveys. Also called Answer Cards or Show Cards. На практике респондентам сплошь и рядом предлагают стандартные клише-стереотипы вопросов и подсказок (вариантов ответов) и получают, естественно, вежливое согласие со всеми этими клише, но отнюдь не социологическую информацию. Методические ошибки часто стимулируются слабостью, поверхностностью знакомства с объектом. Участвующее наблюдение, а также интервью и другие неформализованные методы, не претендуя на массовость собранного материала, широту обобщений и законченность выводов, приоткрывает перед исследователем пусть ограниченный участок действительности, но за то такой, «как она есть», и тем самым предостерегает исследователя от многих ошибок на последующих этапах (А.Н.Алексеев. 5, с.66). • Предположим, исследователь поставил вопрос респонденту: «Какую Вы предпочитаете литературу?» с подсказками: классическую; современную; и ту, и другую. Последняя подсказка показывает, что для составителя анкеты такое дихотомическое деление — исчерпывающее. Но для респондента его может вообще не существовать. При выборе книг (т.е. в своем реальном поведении) он, скажем, пользуется такими видовыми делениями: литература о войне, детективы, литература детская, литература зарубежная. https://cpd.com.ua/ru/fokus-gruppa/ Так как ситуация не является незнакомой для респондента, то можно использовать подсказки. 54. Подсказки Что-то в фильме создало у Вас такое впечатление? Попробуйте вспомнить ваши чувства, когда Вы ...? О чем вы думали, когда смотрели (этот фильм, эту сцену)? Это интересно. Почему Вы так думаете? https://ppt-online.org/112162 http://nikkolom.ru/2018/04/kniga-glubokoe-intervyu-i-fokus-g... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.