Daily Coping

Russian translation: способность справляться с повседневными делами

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Daily Coping
Russian translation:способность справляться с повседневными делами
Entered by: Aleksandr Vasiljev

09:11 Dec 5, 2020
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / опросники
English term or phrase: Daily Coping
Refers to what you had to do to deal with the disease, e.g. ate less, avoided some foods, carried change of clothing, etc.
Aleksandr Vasiljev
Lithuania
Local time: 12:24
способность справляться с повседневными делами
Explanation:
В контексте опросников обычно переводится именно так, поскольку в опросниках все должно быть предельно понятно, чтобы не вызывать недоумения у опрашиваемых. Такой вариант перевода я использовала примерно в дюжине переведенных опросников, и во всех случаях клиенты оставались довольны.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 11:24
Grading comment
Спасибо, Наталья!
Идея хороша, только вот это все-таки название раздела опросника.
Рад, что Вы продолжаете работать!
Take care!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5способность справляться с повседневными делами
Natalie
4ежедневная деятельность
Natalia Novichenko
4см.
Marlin31
2повседневные терапевтические меры
Pavel Altukhov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daily coping
ежедневная деятельность


Explanation:
n/a

Natalia Novichenko
Ukraine
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daily coping
см.


Explanation:
возможны 2 варианта, оба присутствуют в литературе:
1. (повседневное) совладающее поведение
2. (повседневный) копинг.
ИМХО, слово "повседневный" можно и опустить, т.к. понятно, что речь идет о ежедневном поведении.

http://www.psy.msu.ru/people/bityutskaya/bityutskaya2015a.pd...
Авторы определяют копинг (Coping) как когнитивные и
поведенческие усилия, направленные на овладение (управление) ситуацией, обретение толерантности к ней, снижение
или минимизацию ее требований, в более широком плане –
регуляцию внутренних и внешних условий трансакции между
человеком и окружающей средой. Совладание предполагает
привлечение новых ресурсов и включает как влияние на ситуацию, так и ее принятие, избегание (Lazarus, Folkman, 1984;
Folkman et al., 1986-b).

http://nauka-pedagogika.com/psihologiya-19-00-07/dissertaciy...
Теория совладающего поведения возникла в психологии во второй половине XX века. Впервые термин «coping - совладание» был использован JT. Мэрфи в 1962 г. при исследовании способов преодоления детьми требований, выдвигаемых кризисами развития. Закрепившим данный термин считают А. Маслоу. В самом общем понимании совладеющее поведение характеризуется как готовность индивида решать жизненные проблемы.

Основываясь на анализе современных зарубежных (Folkman S., Lasarus R.S., 1984-1987; Moss R.H., Schaefer J.A., 1986; Carver C.S., Scheier M.F., Weintrab J.K., 1989; Vitaliano P.P., 1990; Zeidner M., Hammer A., 1990; Weber H., 1992 и многие др.) и отечественных работ (Анцыферова Л.И., 1994; Нартова-Бочавер С.К., 1997; Либина A.B., 1998-2008; Крюкова Т.Л., 20022008; Малкина-Пых И.Г., 2003; Корытова Г.С., 2006 и многие др.), можно сказать, что исследователями описываются различные стратегии и стили совладающего поведения, реализуемые людьми в трудных жизненных ситуациях.

https://litresp.com/chitat/ru/Б/bodrov-vyacheslav-alekseevic...
Как уже отмечено выше, сущность «борьбы» со стрессом (его развитием и проявлениями), «противодействия» ему заключается как в профилактике стресса, так и в его коррекции. Понятие «coping» происходит от английского «cope», которое согласно Оксфордскому английскому словарю (1980 г.), предлагается употреблять в значении «успешно справиться, преодолевать». В российской психологии оно переводится как психологическое преодоление или совладание и обозначает комплекс вопросов, связанных со способами, средствами, приемами превентивной и оперативной регуляции функционального состояния и поведения человека.

http://psystudy.ru/index.php/num/2012n2-22/656-kuftyak22.htm...
В западной психологии понятия coping stress и coping behavior используются для описания характеристик способов поведения человека в различных трудных ситуациях. Под понятием «совладающее поведение», распространенным в отечественной психологии, принято понимать целенаправленное социальное поведение, позволяющее субъекту с помощью осознанных стратегий, адекватных личностным особенностям и ситуации, справиться со стрессом или трудной жизненной ситуацией [Крюкова, 2008]. Главная задача копинг-поведения – обеспечение и поддержание благополучия человека, его физического и психического здоровья и удовлетворенности социальными отношениями.

И еще две ссылки на статью и ее перевод:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6502417/
To mention only a few major lines of inquiry, the psychodynamic tradition has related affect to contests between desires and constraints6; the stress and coping tradition has
elucidated cognitive antecedents and physiological consequences of affect7,8;

https://psychiatr.ru/files/magazines/2019_05_wpa_1728.pdf
Если упомянуть лишь несколько основных подходов к их
пониманию, то в психодинамической традиции аффект
связывается с конфликтом между влечениями и запретами6
, психология стресса и совладающего поведения
(копинга) раскрывает когнитивные предпосылки и физиологические последствия аффекта7,8,


Marlin31
Russian Federation
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: А вы бы спросили среднестатистического человека, что такое "копинг". "Как вы проводите копинг?" Или "Каково ваше совладающее поведение?" Ну просто отличный вопрос.
3 hrs
  -> Да, Наталья, вы угадали! Именно так я и знакомлюсь с девушками - А как вы проводите копинг сегодня вечером?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
daily coping
способность справляться с повседневными делами


Explanation:
В контексте опросников обычно переводится именно так, поскольку в опросниках все должно быть предельно понятно, чтобы не вызывать недоумения у опрашиваемых. Такой вариант перевода я использовала примерно в дюжине переведенных опросников, и во всех случаях клиенты оставались довольны.

Natalie
Poland
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 926
Grading comment
Спасибо, Наталья!
Идея хороша, только вот это все-таки название раздела опросника.
Рад, что Вы продолжаете работать!
Take care!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marlin31: Меньше есть и не злоупотреблять - это, конечно, повседневные "дела". Я бы еще пункт к таким "делам" добавил - борьба с излишней скромностью.
1 hr
  -> Не стоит хихикать, если вы не знакомы с тем, как составляются подобные опросники. Можно сформулировать еще длиннее: "Как вы справляетесь со своим заболеванием в повседневной жизни?", но это уже будет вопрос, а не заголовок.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
daily coping
повседневные терапевтические меры


Explanation:
я так думаю

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-12-05 13:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://medgum.ru/downloads/student/eor1/sections/9lechebno-...
Цитата:
Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима (ЛОР) – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению.

ЛОР – это комплекс лечебно- профилактических мероприятий, направленных на обеспечение физического и психического покоя пациента.

Это комплекс профилактических мероприятий, в который входит:

устранение негативно действующих раздражителей;
продление физиологического сна;
устранение отрицательных психологических переживаний, связанных с лечением, проведением операции;
устранение болезненных ощущений, связанных с лечебными манипуляциями;
сочетание режима покоя и физической активности;
поднятие общего нервно-психического тонуса больных;
приготовление вкусной пищи и своевременную ее подачу;
соблюдение медицинской этики и деонтологии.
соблюдение правил биомеханики для безопасного передвижения пациента по назначению врача.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-05 14:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

Я удосужился прочесть вопрос, удосужьтесь теперь прочесть ссылку. А кто из нас сыплет неправильными ответами, пусть определяет референт, задавший вопрос. Не надо брать на себя функции Господа Бога

Pavel Altukhov
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: А вы контекст прочли? "ate less, avoided some foods, carried change of clothing" - при чем здесь терапевтические меры?//Я в равной степени неравнодушна ко всем, кто сыпет неправильными ответами, даже не удосужившись прочесть вопрос.
1 hr
  -> Как приятно знать, что кто-то к тебе сильно неравнодушен!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search