09:25 Jul 31, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Psychology / tests | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuliia Behen (nee Herus) Ukraine Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | тест на выявление сохранившихся когнитивных способностей |
| ||
3 | см. ниже |
|
см. ниже Explanation: Либо интерпретировать описанием, либо оставить hold, а внизу добавить сноску. Reference: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=63&t=60205 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
тест на выявление сохранившихся когнитивных способностей Explanation: Это следует перевести прямо, в соответствии со значением слова: Such tests are called hold tests as these abilities are thought to be spared, or "held" following neurological injury or decline = Такие тесты являются тестами на выявление когнитивных способностей, сохранившихся после неврологической травмы или заболевания -------------------------------------------------- Note added at 16 days (2019-08-16 17:37:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Артем, так ведь в том-то и суть, что оценивают "остаточные способности", которые как раз и являются устойччивыми! В любом случае, оставоление английского "hold" не имеет никакого смысла. поскольку это никакой не термин; нужно просто перевести описательно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.