This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Slang / slang
English term or phrase:rice-a-roni
an interracial relationship consisting of an asian(especially a Chinese) and a Guido Italian. как перевести на русский это определение межнациональной пары между азиатом (азиаткой) и итальянкой (итальянцем)? сленговое выражение. прошу идей.
склоняюсь таки к "карри пармиджано", предложенному Викторией. Здесь и отсылки к соответствующим кулинарно-культурным традициям, и дружелюбная ирония, и даже некоторый намек на игру слов (карри - кара - кариссима) :), а "пармиджано" звучит намного непринужденней прямолинейного "итальяно"
просто я не совсем учла, как лучше описание вопроса изложить. в вопросе поставила дефиницию из словаря (там китай, да), а моем личном случае (см.дискуссию, мое первое сообщение) - девушка индуска. прошу прощения, кого запутала.
в этом разделе готовых ответов нет - мы только дискутируем, делимся предположениями (и порою немножко хулиганим), ответы выше. Возможно, к Сергею еще кто-нибудь присоединится, или мы все вместе сочиним общий ответ, и запостим его туда же :)
да, чтобы Вы могли ответ выбрать, он должен быть оформлен именно как ответ. Я не знаю, почему Александра этого не сделала. (Я только развила ее мысль). Александра, отвечайте.
да, карри пармиджано тоже хорошо. я тут новая на кудозе, объясните мне, мне надо будет выбрать лучший ответ? насколько я вижу, я пока могу выбрать только ответ Сергея, а все ваши предложения для выбора недоступны если что. они как-то по-другому показаны, как дискуссия, а не ответ. или я не туда смотрю?
Вообще, этот ваш rice-a-roni упоминают как армянско-итальянский изыск, поэтому я бы о нем без сожалений забыла, заменив на нечто контекстуальное. Скажем, взяв любое из индийских "кулинарных" словечек и добавив "итальяно/-а". Чао, карри итальяно :)
...дабы избежать неполиткорректных/сомнительных острот
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence:
Ниже
Explanation: Если вы ищете готовый вариант в русском, такого, как мне кажется, не существует. Если исходить из блюда, ближе всего к нему - макароны по-флотски, но это вряд ли передаст идею. Я бы не изобретал новые варианты обидных, по сути, прозвищ. Можно, в конце концов, просто обойтись "азиатско-итальянской парой"
Sergey Gorelik Local time: 02:21 Native speaker of: Russian