15:55 Dec 27, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations Additional field(s): Business/Commerce (general), Finance (general), Marketing / Market Research, Slang | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: Mariana Gutierrez Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Martech is also a proper noun, like a company's name. Definition from MARTECH-INTERNATIONAL: Martech is a company that has been providing technological and management solutions to both government and private organizations. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
martec Definition from genwords.com: Combinación de los términos marketing y tecnología. La diferencia con el término marketing digital es que este parece referirse a las estrategias mientras el martec se refiere a las herramientas. No obstante, la distinción no es clara y a veces se utilizan indistintamente El martec abarca todos los recursos tecnológicos que se utilizan en promoción/ventas, de plataformas de análisis, anuncios dirigidos e inteligencia artificial a big data y cualquier otra herramienta tecnológica utilizada para ese fin. Example sentence(s):
Explanation: Definitivamente, como señala David, no usaría Martch con mayúscula ya que es el nombre de una empresa. Me parece que cabe crear un término nuevo con dos palabras que ya están instaladas en la lengua. Como segunda opción, propondría tecnología de marketing. |
| ||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|