GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:59 Mar 12, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Pablo Pinto Ramirez Argentina Local time: 03:44 | ||||
Grading comment
|
Le deseamos lo mejor Explanation: No soy mexicano pero quería darte mi opinión desde un punto de vista más bien publicitario. A mí me parece que queda mejor algo menos literal como "Le deseamos lo mejor" para terminar un mail, si se trata de un relación empresa-cliente. Me parece que suena mejor. Tal vez un poco de contexto podría ayudar a elegir la mejor manera de terminar el mensaje. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 mins confidence:
23 mins confidence:
1 hr confidence:
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|