00:54 Dec 11, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations Additional field(s): Marketing / Market Research, Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ Question posted on behalf of translation team:
This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Publicación de artículos en blogs de terceros como autor invitado Definition from Postcron.com: Publicar artículos en blogs de terceros como autor invitado. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
publicar en un blog como invitado Definition from IEB School: El guest blogging consiste en publicar contenido en el blog de otro autor con el fin de ganar un enlace en otro dominio a cambio de hacer lo mismo en nuestro blog. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entrada como invitado/guest blog/blog de invitado/publicación como invitado/post invitado Definition from Sergio Vázquez : Usa en inglés. Nadie en marketing traduce ese término, solo los exquisitos de los traductores. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
posteos de invitados Definition from Alegsa: Españolización del término inglés "to post" (se puede traducir como: enviar, publicar, mandar). Postear es la acción de enviar un mensaje a un grupo de noticias, foro de discusión, como comentario en sitio web o un De invitados o como invitado no necesita definición Example sentence(s):
Explanation: Creo que el verbo postear ya está instalado en la lengua española y que deberíamos usarlo ya que no se refiere a una publicación cualquiera sino a una en la red. La alternativa "artículo", no especifica que la publicación es en medios electrónicos, y "publicación en red" es demasiado largo. Es mi opinión que usar términos prestados tan instalados es correcto y más práctico. Aunque la RAE, no lo recomienda su uso está muy extendido y ya hace parte del lenguaje coloquial. El contexto determinará si de "de invitado"o "como invitado" es la forma más adecuada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.