02:30 Jan 21, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) / New Business Quota | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Liliana Garfunkel Argentina Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cuota de negocios |
| ||
4 | Nueva cuota de mercado |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
new business quota Nueva cuota de mercado Explanation: Espero que te sirva de ayuda. https://economipedia.com/definiciones/cuota-de-mercado.html#... La cuota de mercado es la proporción de mercado que consume los productos o servicios de una empresa determinada. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2021-01-21 10:15:23 GMT) -------------------------------------------------- Pensando de nuevo en mi respuesta, creo que dependerá del contexto al que se refiera - si se trata de nuevos clientes obtenidos, creo que estaría bien traducirlo por "cuota de mercado", pero si se refiere a la creación de nuevos negocios (por ejemplo, si se trata una franquicia) creo que tu opción de "cuota de negocios nuevos" sería una buena opción. Con el texto que has añadido, no me queda clara la diferencia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
new business quota cuota de negocios Explanation: Otra opción. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.