GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:00 Jun 23, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Generador eléctrico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Rengifo Colombia Local time: 04:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | prueba de carga/tensión (eléctrica) del edificio/de la construcción |
| ||
4 | desarrollo de pruebas de carga (eléctrica) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
building load test prueba de carga/tensión (eléctrica) del edificio/de la construcción Explanation: http://www.f2i2.net/documentos/lsi/rbt/guias/guia_bt_anexo_4... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
building load testing desarrollo de pruebas de carga (eléctrica) Explanation: Creo que en este caso "building" está siendo utilizado con el significado de "desarrollo", no de "edificación". -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 hrs (2020-06-25 04:48:12 GMT) -------------------------------------------------- Also, an "electrical load" is not the same as "voltage". Please check the definition of electrical load below: https://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_load |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.