10:48 Mar 18, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Food & Drink | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Daniel Delgado Argentina Local time: 06:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "EN SU ALETA" |
| ||
3 +1 | "en salmuera" y "en producto terminado" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"EN SU ALETA" Explanation: Para el atún y sardinas aparece en la etiqueta leyendas como: "en salsa picante o italiana o en salmuera". Para los calamares, "en su tinta", y me supongo que este podría ser, "en su aleta". Es muy interesante leer toda la información que traen las etiquetas sobre el producto o artículo. Example sentence(s):
n/a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"in brine" and "in fin" "en salmuera" y "en producto terminado" Explanation: El Merriam Webster dice que fin es una abreviatura de finish. Tal https://www.merriam-webster.com/dictionary/fin http://acronymsandslang.com/definition/7925389/FIN.-meaning.... (y otros sitios) dicen que fin es una abreviatura de FINISHED. Puede referirse al % en el producto terminado. No conozco el proceso de adición de algas al jamón, como decirlo con certeza, pero parece tener sentido. Especialmente si hay algún proceso de escurrido o secado de por medio hasta llegar al producto terminado. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|