16:01 Jan 31, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirsten Larsen (X) Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | elemento de amarre de dos terminales / ojillos |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
elemento de amarre de dos terminales / ojillos Explanation: Si partimos de que el "eye-to-eye split tail" es este: http://www.arbortechsupply.com/rit8mmeyetoeye.aspx pienso que en español es esto: elemento de amarre de dos terminales / ojillos http://materialvertical.es/es/elementos-de-amarre/169-elemen... http://www.equiposanticaidas.com/elementos-de-amarre/element... http://laborgrafic.com/es/articulos/trabajos-verticales/mosq... Sin embargo, también he visto este término: cabo de anclaje (anticaída), así que aquí te dejo las referencias por si acaso. http://campoiv.blogspot.com.es/2010/11/cabos-de-anclaje.html http://seprom.es/tiendaonline.php?cat=45 http://www.clasf.mx/cabo-de-anclaje-decelerator-60cm-marca-b... Los guardacabos son unos refuerzos que tienen - o no tienen - los terminales. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.