goals retreat

Spanish translation: sesión retrospectiva

05:34 May 5, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: goals retreat
Schedule and conduct a half day "goals retreat" for your team to do the following:
1) Review the past year including recognition for the outstanding contributions of individual team members; 2) Identify examples of outstanding teamwork; 3) Establish goals for the coming year.

Thank you in advance!
Rocío Ruffini
Argentina
Local time: 10:28
Spanish translation:sesión retrospectiva
Explanation:
Yo en este caso editaría un poco el texto para que suene con más naturalidad en español, ya que como se mencionó anteriormente la palabra "retiro" no encaja muy bien en el contexto de recursos humanos en español, sino más bien tiene un sentido de "retiro espiritual".

Por lo que denota el texto original, es una sesión de reflexión y análisis retrospectivo del año anterior. Yo lo traduciría así:

"Programe y realice "una sesión retrospectiva" de medio día con el fin de establecer objetivos. Pida a su equipo que haga lo siguiente:..."

Aquí aparece algo sobre "retrospectivas" que puede servir:
https://www.grupodigital.eu/blog/retrospectivas-starfish/

Pero, claro, es alejarse un poquito del sentido estricto del original y no siempre se puede hacer.
Selected response from:

Paula Hernandez
United Kingdom
Local time: 14:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sesión retrospectiva
Paula Hernandez
3 +2sesión de objetivos
Víctor Zamorano
4Organiza un retiro para analizar las siguientes metas
Sanda Lam
4Balance anual
María Nuñez Laluz
4ejercicio/taller de análisis de objetivos
O G V
3retiro empresarial sobre objetivos /// retiro corporativo sobre objetivos
Pablo Cruz


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
retiro empresarial sobre objetivos /// retiro corporativo sobre objetivos


Explanation:

Me parece horroroso pero por lo visto esta de moda decirlo así:

https://www.google.com/search?q=retiro empresarial&source=hp...
Espero que ayude

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutos (2021-05-05 06:09:23 GMT)
--------------------------------------------------


sorry ... está... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2021-05-05 06:15:30 GMT)
--------------------------------------------------


o sin más retiro empresarial, creo que se entiende de qué va.

Programe y lleve a cabo un retiro empresarial de media jornada para...

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2021-05-05 06:17:46 GMT)
--------------------------------------------------


perdón retiro sobre objetivos (no me desperté todavía hoy, no... :-P

Programe y lleve a cabo un retiro de media jornada sobre objetivos para...


Pablo Cruz
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Organiza un retiro para analizar las siguientes metas


Explanation:
No suena mucho la palabra retiro salvo cuando se usa como retiro espiritual

Sanda Lam
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sesión de objetivos


Explanation:
Otra opción, porque como explica Sanda Lam "retiro" suena comprensible pero algo forzado.
Sobre esta forma de decirlo, creo que es comprensible y parece emplearse asiduamente en el ámbito del las políticas de empresa, coaching, etc.

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 15:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Estoy de acuerdo con "sesión". Se trata en realidad de una especie de "taller". Yo evitaría "retiro" en este contexto. La traducción literal no funciona.
1 hr

agree  Orkoyen (X)
2 hrs

neutral  Pablo Cruz: Nos guste o no se dice así y tiene unas connotaciones que reunión, sesión.. no tienen. Saludos https://www.google.com/search?q=retiro empresarial&source=hp...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sesión retrospectiva


Explanation:
Yo en este caso editaría un poco el texto para que suene con más naturalidad en español, ya que como se mencionó anteriormente la palabra "retiro" no encaja muy bien en el contexto de recursos humanos en español, sino más bien tiene un sentido de "retiro espiritual".

Por lo que denota el texto original, es una sesión de reflexión y análisis retrospectivo del año anterior. Yo lo traduciría así:

"Programe y realice "una sesión retrospectiva" de medio día con el fin de establecer objetivos. Pida a su equipo que haga lo siguiente:..."

Aquí aparece algo sobre "retrospectivas" que puede servir:
https://www.grupodigital.eu/blog/retrospectivas-starfish/

Pero, claro, es alejarse un poquito del sentido estricto del original y no siempre se puede hacer.


Paula Hernandez
United Kingdom
Local time: 14:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Por Dios, si así es como debe sonar... de hecho, es lo primero que hacen, "review the past year"... perfecto
31 mins
  -> ¡Muchas gracias, Juan! Sí, yo también lo interpreto así.

agree  Eileen Brophy: Sí, estoy de acuerdo suena mejor que una traducción literal
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Eileen!

agree  Paulo Gasques
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Paulo!

neutral  Pablo Cruz: Te hago el mismo comentario que le acabo de hacer a Víctor. Saludos https://www.google.com/search?q=retiro empresarial&source=hp...
5 hrs
  -> ¡Sí, gracias también! Es un punto de vista válido. Como todas las palabras, el uso corriente es lo que hace que nos suenen más naturales en los contextos. Es una de esas decisiones que se tienen que tomar al traducir. ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Balance anual


Explanation:
Sería hacer una evaluación de lo que se hizo o ganó en el año. Esto es con el objetivo de establecer pautas para el próximo para que sea más positivo.

María Nuñez Laluz
Uruguay
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ejercicio/taller de análisis de objetivos


Explanation:
Schedule and conduct a half day "goals retreat"

Programa y dirige un " ejercicio/taller de análisis de objetivos" de medio día de duración

Como anotan Sanda y más prozianos "retiro“ se usa mucho para apartarse del mundanal ruido, con fines espirituales por lo general. Que se generalice por cómo se imponen los usos del inglés en el resto de idiomas es tanto motivo para descartarlo como para aceptarlo, como dice Patricia, va a depender del estilo que se quiera seguir.

En cualquier caso, para una reunión de empresa de tan sólo medio día de duración va mejor cualquier alternativa a retiro.


Puedes optar por usted si es el tratamiento que has adoptado.


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2021-05-13 05:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

retiro funcionaría a mi entender si tienen que dejar el móvil y el portátil en el despacho, pero ya supongo que no va por ahí la cosa, jejeje

O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search