creeping

Spanish translation: acechar/espiar/husmear/acosar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:creeping
Spanish translation:acechar/espiar/husmear/acosar
Entered by: badial

10:44 Aug 25, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: creeping
En terminología de Internet, concretamente de las redes sociales. El contexto es el siguiente listado:

Trolling, blocking, emojis, hashtag; internet slang terms and acronyms (“like”, follower, “friend”, tagging, “creeping”, “ranting”, etc).

Muchísimas gracias
badial
Local time: 12:58
acechar/espiar/husmear/acosar/stalkear
Explanation:
Depending on the context, Fundéu recommends using 'acechar/espiar/husmear/acosar', instead of 'stalkear'. For example, 'Lo bueno de no tener Facebook es que es más díficil acosarte'.
Selected response from:

Javier (X)
Spain
Local time: 12:58
Grading comment
Muchas gracias a todos. La verdad es que es difícil elegir la mejor respuesta, pero como Javier ha indicado varios sinónimos y todos válidos, le doy los puntos a él. Ojalá os los pudiera dar a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1acechar
Mónica Algazi
4chismosear/ chismorrear
Antonella Perazzoni
4acechar/espiar/husmear/acosar/stalkear
Javier (X)
3espiar, revisar
Josefina Tieppo
3husmear
Carolina Conejero Padial


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acechar


Explanation:
La idea de seguir a alguien todo el tiempo en las redes.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Romero
3 hrs
  -> Gracias, Oliver.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chismosear/ chismorrear


Explanation:
I think "acechar" would be a good translation for "stalking" but not for "creeping".

Some people scour the social media feeds of former paramours, enemies, and professional rivals when they want to feel better about themselves. In some cases, they might also be genuinely curious about how these individuals are doing without having to ask. It qualifies as creepy, because the other person likely has no clue they're being watched online.



Example sentence(s):
  • Here are some signs that you're dealing with an online stalker and not simply a run-of-the-mill internet creep.
  • We've all been guilty of internet creeping at some point in life.

    https://dle.rae.es/chismosear
    https://archive.attn.com/stories/8800/the-difference-between-internet-creeping-and-stalking
Antonella Perazzoni
Argentina
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
espiar, revisar


Explanation:
¡Hola!

Pienso que espiar o revisar serían traducciones válidas ya que ambas hacen referencia a la acción de investigar el perfil de alguien en las redes.


    https://www.lifewire.com/what-does-creeping-mean-2655280#:~:text=Creeping%20refers%20to%20%22stalking%22%20someone,Facebook%2C%20Twitter%2C%
Josefina Tieppo
Argentina
Local time: 08:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
husmear


Explanation:
Propongo "husmear" como alternativa. En mi entorno (sur de España) se usa para expresar que alguien indaga en los asuntos de otras personas. Quizás pueda funcionar en este contexto.

También podrían sonar bien "fisgonear" o "fisgar".


    https://dle.rae.es/husmear?m=form
Carolina Conejero Padial
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acechar/espiar/husmear/acosar/stalkear


Explanation:
Depending on the context, Fundéu recommends using 'acechar/espiar/husmear/acosar', instead of 'stalkear'. For example, 'Lo bueno de no tener Facebook es que es más díficil acosarte'.

Example sentence(s):
  • 'Suelo acechar a mis amigos en Twitter'
  • 'Al parecer, espiar a tu nueva cita en las redes sociales es la nueva tendencia'

    https://www.fundeu.es/recomendacion/espiar-acechar-o-acosar-mejor-que-stalkear/
Javier (X)
Spain
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos. La verdad es que es difícil elegir la mejor respuesta, pero como Javier ha indicado varios sinónimos y todos válidos, le doy los puntos a él. Ojalá os los pudiera dar a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search