Service Connect

Spanish translation: Desde Service Connect (Conexión de Servicio)

13:52 Apr 7, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: Service Connect
Hola,

Estoy trabajando con un folleto de Design Builder para mesadas, y me aparece lo siguiente:

"You can access Design Builder for Countertops:
* From MyView
* From Service Connect
* The Design Builder icon in the Kitchen Folder on your store PC"

En este caso ¿cuál sería el equivalente de "Service Connect"?
Fernanda1984
Argentina
Local time: 04:22
Spanish translation:Desde Service Connect (Conexión de Servicio)
Explanation:
Al tratarse de un componente del software no se traduce, pero sí se debería explicar entre paréntesis.
Selected response from:

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 02:22
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Desde Service Connect (Conexión de Servicio)
Patricia Fierro, M. Sc.
4Conectar con el Servicio ("Service Connect") // o Conectarse...
Daniel Delgado


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Conectar con el Servicio ("Service Connect") // o Conectarse...


Explanation:
"Conectar con el Servicio ("Service Connect")"
Hay dos alternativas. Si el software/app online no lo han localizado (no lo han traducido), el usuario va a tener que cliquear en "Service Connect". En este caso conviene traducirlo en base a su significado, "conectar(se) con el servicio" y poner también el texto en inglés.

Si el software lo han traducido, deberías utilizar el texto exacto que diga en el software, porque cualquier otra traducción que hagamos ahora solamente por azar va a coincidir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-07 14:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Una referencia sobre estos softwares de diseño de mesadas y otros mobiliarios, con "service connect", "myviews", etc:
https://www.reddit.com/r/HomeDepot/comments/mh5vel/kb_design...

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Desde Service Connect (Conexión de Servicio)


Explanation:
Al tratarse de un componente del software no se traduce, pero sí se debería explicar entre paréntesis.

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: De ser necesario, debe hacerse así.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search