16:43 Jan 25, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contracts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paula Hernandez United Kingdom Local time: 07:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
realizar/ejecutar una enmienda Explanation: A menos que tenga otro significado más específico, ésta me parece una traducción apropiada. -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2021-01-25 17:39:59 GMT) -------------------------------------------------- O una reforma... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suscribir una alteración/enmienda Explanation: "Cualquier alteración o enmienda al presente contrato solo podrá ser suscrita por las partes del contrato original." Esta palabra, entra en la lista de lo que se denomina "falsos amigos". Estos son palabras que al parecer se pueden traducir literalmente, pero que al hacerlo no nos da el resultado esperado. En este caso, EXECUTE, si lo traducimos por EJECUTAR, estaríamos cambiando el sentido, pues EJECUTAR significa PERFORM. Execute, tiene básicamente 5 formas de traducirse en el contexto jurídico: 1. para cualquier instrumento o Deed de sucesiones (testamentos) sería OTORGAR 2. En los documentos que contienen acuerdos se dice que se FORMALIZA Dentro del contrato, dependiendo de donde este colocada la palabra, se traducirá como 3. CELEBRAR Si esta en la parte del encabezado o los generales 4. FIRMAR si esta al final del mismo, o 5. SUSCRIBIR si esta en el clausulado. Reference: http://https://traduccionjuridica.es/execute/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
formalizar una modificación Explanation: "Cualquier modificación podrá ser formalizada únicamente por los firmantes del contrato original". Entendiendo 'execute' como "performance of all necessary formalities"* (para que las modificaciones sean válidas), me parece una opción acertada. "Modificación" me suena mejor en este contexto que "enmienda", que es un término más frecuente en el ámbito legislativo. Mi pequeño aporte, espero le sirva. *Black's Law Dictionary,4th edition, pág. 676 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
formalizar una enmienda Explanation: El término "execute" se refiere al proceso por el cual las partes confirman que están de acuerdo, lo cual constituye generalmente la firma por las partes. No se trata en este caso de realizar/introducir/ejecutar enmiendas, sino de formalizarlas, de plasmar por escrito que ambas partes la aceptan a todos los efectos. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2021-01-26 07:28:21 GMT) -------------------------------------------------- Ángel, la diferencia estriba en que "formalizar" tiene un significado más específico que "ejecutar" o "realizar". Si "realizas" o "ejecutas", simplemente estás "haciendo". La "formalización" supone pasos concretos para hacer que la enmienda pase a estar vigente. El paso más habitual, que las partes firmen el documento enmendado, aunque puede haber otras formas pactadas entre las partes, como un simple email, una notificación en algún sitio pactado... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.