award

Spanish translation: subvención

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:award
Spanish translation:subvención
Entered by: Mónica Algazi

15:20 Jan 20, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Law
English term or phrase: award
Hola,

¿Cuál sería el significado de "award", "recipient" y "grantee" en este contexto?

"Additional Grant Provisions for US Government-Funded Projects:

In the event the Grantee or any of its employees, subrecipients, or contractors are found to have been convicted of a narcotics offense or to have been engaged in drug trafficking as defined in 22 CFR 140, WWF reserves the right to terminate this award, in whole or in part, or take any other appropriate measures including, without limitation, refund or recall of any award amount. Additionally, the recipient must make a good-faith effort to maintain a drug-free workplace and WWF reserves the right to terminate or suspend this award if the recipient materially fails to do so. Grantee must maintain and conduct all of its procurements in accordance with the Procurement Standards set forth in 2 CFR 200.320."
Fernanda1984
Argentina
Local time: 12:37
subvención
Explanation:
Otra posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-20 18:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.subvenciones.gob.es/bdnstrans/A02/en/convocatori...
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 12:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3subvención
Mónica Algazi
4Contribución
Yudith Madrazo
4galardón
Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
3adjudicación
Eliana Scasserra


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adjudicación


Explanation:
grantee: adjudicatario
recipient: adjudicatario.

Mi intento sobre la base de mi experiencia.

Eliana Scasserra
Argentina
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Contribución


Explanation:
También podría ser beneficio monetario. Y para grantee, utilizaría beneficiario, así como galardonado, para recipient.

Yudith Madrazo
Cuba
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
subvención


Explanation:
Otra posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-20 18:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.subvenciones.gob.es/bdnstrans/A02/en/convocatori...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1438
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Veniani
12 mins
  -> Gracias, Carla.

agree  Luis M. Sosa
3 hrs
  -> Gracias, Luis.

agree  claudia bagnardi
1 day 18 hrs
  -> Gracias, Claudia. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
galardón


Explanation:
Hi, there. In this case, the first time you encounter the word it has a general meaning, so "GALARDÓN", "PREMIO" or even "CONCESIÓN" are correct. But the second time you see it it refers to it as a quantity that you can retain/take back, so it makes me think that is a monetary award. So, in this case, I wouldn't translate it per se, I would specify that it has to do with a quantity. So when you see " refund or recall of any award amount" I would translate it like "REEMBOLSO O REQUERIMIENTO DE CUALQUIER CANTIDAD ENTREGADA".

Grantee: DONANTE

Recipient: BENEFICIARIO

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2021-01-20 19:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

Te lo hubiera escrito en español, pero la página al momento de publicar comentarios, me dice que preferentemente haga los comentarios en inglés. Que tengas buen día

Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
Mexico
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search