Tithe and blithe

Spanish translation: Bien ufano / Vano y ufano

20:28 Aug 14, 2020
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: Tithe and blithe
Context:

The first of the November mornings, but the summer had tarried late, and the wood to the south of our homestead lifted itself like a painted wall against the sky ... [description of the woods] Tithe and blithe he was, for his harvest was come. From the cracked beech-burs was dropping the sweet, angular fruit, and down from the hickory boughs with every gust fell a shower of nuts —shelling clean and silvery from their thick, black hulls.

From a short story by Alice Carey, US author, 19th century prose.

[Tithe and blithe ???] estaba él porque su cosecha había llegado.
Yini
United States
Local time: 11:10
Spanish translation:Bien ufano / Vano y ufano
Explanation:
Propongo algo como 'Bien ufano se hallaba', si quieres conservar un tono "antiguo", aunque se perdería el juego de palabras. Se me ocurre algo un poco más arriesgado: 'Vano y ufano', reflejando más fielmente la expresión del original y sin perder el "aire decimonónico".

Quizá te interese leer, digamos, a Leopoldo Alas 'Clarín' o incluso a Emilia Pardo Bazán para inspirarte si tienes entre manos más textos de este estilo. ;-)

¡Suerte!
Selected response from:

Oliver Romero
Spain
Local time: 17:10
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5feliz de la vida
FERNANDO ASENSIO (X)
4Bien ufano / Vano y ufano
Oliver Romero
3 +1feliz y contento
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tithe and blithe
feliz de la vida


Explanation:
"tithe and blithe he was"- estaba feliz de la vida/ estaba contentísimo/


    Reference: http://https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/...
FERNANDO ASENSIO (X)
Spain
Local time: 17:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tithe and blithe
Bien ufano / Vano y ufano


Explanation:
Propongo algo como 'Bien ufano se hallaba', si quieres conservar un tono "antiguo", aunque se perdería el juego de palabras. Se me ocurre algo un poco más arriesgado: 'Vano y ufano', reflejando más fielmente la expresión del original y sin perder el "aire decimonónico".

Quizá te interese leer, digamos, a Leopoldo Alas 'Clarín' o incluso a Emilia Pardo Bazán para inspirarte si tienes entre manos más textos de este estilo. ;-)

¡Suerte!


    https://dle.rae.es/ufano?m=form
    https://dle.rae.es/vano?m=form
Oliver Romero
Spain
Local time: 17:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tithe and blithe
feliz y contento


Explanation:
Dentro de las muchas posibilidades de traducir la expresión inglesa, optaría por reproducir la pareja de palabras con una expresión natural en español.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 182

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Kot
1 day 11 hrs
  -> Gracias Sergio - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search