Put your best foot forward

Spanish translation: causar/ dar una buena impresión

18:51 Apr 20, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Put your best foot forward
Put your best foot forward by ensuring your photo, employment, education, and more are up-to-date.

Thank you in advance for your help!
Rocío Ruffini
Argentina
Local time: 12:04
Spanish translation:causar/ dar una buena impresión
Explanation:
¡Hola! Yo buscaría otras formas de traducir este "idiom", no iría con las versiones que incluyen "pie"(pero es algo personal). Diría algo como: "Asegúrate de tener tu foto, información de empleo y educación al día para causar una buena impresión/primera impresión".
"Intenta dar una buena impresión y asegúrate de que tu foto... estén actualizadas"
Según Merriam Webster:
Definition of put one's best foot forward
1US : to behave very well in order to gain someone's approval
2British : to try as hard as possible to do something difficult
Según Wordreference:
put your best foot forward v expr figurative (do your best) esmerarse
put your best foot forward v expr figurative (make good impression) causar buena impresión
No sé cuál es el la audiencia que leerá el texto, ni el registro del mismo pero de eso dependería mi decisión de usar "Empieza con el pie derecho y ten tus fotos, etc actualizadas" o "Asegúrate de tener xxx actualizadas para dar una buena impresión". A mí en particular, me gusta más la segunda opción.
Espero haber ayudado
¡Saludos!
Selected response from:

Claudia Francisconi
Argentina
Local time: 12:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2empiece con buen pie
Cristina Zavala
4 +1causar/ dar una buena impresión
Claudia Francisconi
3Empieza con el pie derecho
Mónica Algazi
3presente su mejor imagen / presenta tu mejor imagen
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
put your best foot forward
empiece con buen pie


Explanation:
Empiece con buen pie asegurándose de que su foto, su situación laboral, educación y demás datos estén actualizados.

Cristina Zavala
Ecuador
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Será con "pie derecho". Esa es la expresión en español.
54 mins
  -> También se dice así en español, y opino que son sinónimos.

agree  megane_wang
1 hr
  -> ¡Gracias!

agree  MERod
1 day 16 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Empieza con el pie derecho


Explanation:
Entiendo que puede considerarse discriminatorio, pero se usa así....

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 318
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
causar/ dar una buena impresión


Explanation:
¡Hola! Yo buscaría otras formas de traducir este "idiom", no iría con las versiones que incluyen "pie"(pero es algo personal). Diría algo como: "Asegúrate de tener tu foto, información de empleo y educación al día para causar una buena impresión/primera impresión".
"Intenta dar una buena impresión y asegúrate de que tu foto... estén actualizadas"
Según Merriam Webster:
Definition of put one's best foot forward
1US : to behave very well in order to gain someone's approval
2British : to try as hard as possible to do something difficult
Según Wordreference:
put your best foot forward v expr figurative (do your best) esmerarse
put your best foot forward v expr figurative (make good impression) causar buena impresión
No sé cuál es el la audiencia que leerá el texto, ni el registro del mismo pero de eso dependería mi decisión de usar "Empieza con el pie derecho y ten tus fotos, etc actualizadas" o "Asegúrate de tener xxx actualizadas para dar una buena impresión". A mí en particular, me gusta más la segunda opción.
Espero haber ayudado
¡Saludos!


    https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=put+your+best+foot+forward
Claudia Francisconi
Argentina
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
put your best foot forward
presente su mejor imagen / presenta tu mejor imagen


Explanation:
Esta expresión no se refiere a iniciar bien una actividad sino a presentarse bien.

put your best foot forward v expr figurative (make good impression)
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pu...


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 575
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search