Fellow

Spanish translation: Miembro de número

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fellow
Spanish translation:Miembro de número
Entered by: Christian [email protected]

22:07 May 19, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Names (personal, company) / Honorific title
English term or phrase: Fellow
When you are a renowned member of an organization (for example, the American Institute of Architects) your contributions are recognized by naming you a "Fellow" of the organization (FAIA). How would you say that in Spanish?
Christian [email protected]
United States
Local time: 18:01
Miembro de número
Explanation:
Diría yo, a bote pronto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-19 22:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente, "miembro de"...

Mira ejemplos en Oxford:

(member)
(of college) (miembro del cuerpo docente y de la junta rectora de una universidad)
(of learned society) miembro (masculine or feminine) de número
Example sentences

He was elected a fellow of the Royal Society in 1969 and was a member of its council from 1974 to 1976.
In 1984 he was elected a fellow of the Royal Society of Arts in London in recognition of his talents.
In 1785 he and Boulton were elected fellows of the Royal Society.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-19 22:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, perdón, me olvidaba el enlace:
http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2016-05-22 01:46:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias, Christian. Me alegro de que te guste... (y supongo que la mayoría de los "fellows" the Oxford se alegrarán también... ;-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 15:01
Grading comment
Es la opción que más me gusta, aunque mi cliente decidió dejarlo en inglés, como sugiere Beatriz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1colega/asociado
Juan Arturo Blackmore Zerón
3Fellow
Beatriz Ramírez de Haro
3Miembro honorario
Andrés Lacruz
3Miembro de número
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fellow
Fellow


Explanation:
La palabra "fellow" tiene muchas acepciones, y a veces no se corresponde con ningún término español. Cuando es un título o nombramiento, como en este caso, se suele dejar en inglés. Pongo algunos ejemplos:

https://books.google.es/books?isbn=8437023173
Amartya K. Sen, ‎José Casas Pardo - 1995 - ‎Business & Economics
Es Fellow de la British Academy, y de la Econometric Society, Honorary Fellow de Trinity College de Cambridge...

www.euskalkultura.com/.../xabier-irujo-primer-fellow-de-la-...
Mar 21, 2015 - ... Studies de la Universidad de Nevada, Reno, Xabier Irujo, siendo éste nombrado primer Manuel Irujo Fellow de la Universidad de Liverpool

www.educarconsumidores.org/#!impuestos-a-bbaa/emn58
... Coordinador Regional de la Secretaría de Salud de Bogotá; Director de Proyectos de Cooperación Técnica Italiana y Fellow de la Universidad de Harvard.

Seminario sobre el desarrollo lingüístico y el aprendizaje | British ...
https://www.britishcouncil.es/.../foro-sobre-el-desarrollo-l...
Participarán como ponentes: Sarah Breslin, Directora Ejecutiva del Centro Europeo de Lenguas Modernas (CELM) y Fellow de la Universidad de Strathclyde, Glasgow;

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Beatriz! Aunque prefiero la opción que propone John, la tuya fue la que prefirió el cliente.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fellow
Miembro honorario


Explanation:
Hace poco hice una traducción de un folleto sobre desarrollo inmobiliario donde aparecía la sigla FAIA; lo traduje como miembro de la..., pero el cliente me dijo que, en ese caso, se prefería el término "miembro/socio honorario".


    Reference: http://www.aoa.cl/gonzalo-mardones-es-elegido-como-miembro-h...
Andrés Lacruz
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Andrés: al menos en el AIA, existen ambas cosas. Los miembros honorarios son los que merecen un reconocimiento pero que por no ser arquitectos no pueden ser "fellows".

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fellow
colega/asociado


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 17:01
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Sabirón
6 hrs
  -> Gracias Paula!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fellow
Miembro de número


Explanation:
Diría yo, a bote pronto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-19 22:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente, "miembro de"...

Mira ejemplos en Oxford:

(member)
(of college) (miembro del cuerpo docente y de la junta rectora de una universidad)
(of learned society) miembro (masculine or feminine) de número
Example sentences

He was elected a fellow of the Royal Society in 1969 and was a member of its council from 1974 to 1976.
In 1984 he was elected a fellow of the Royal Society of Arts in London in recognition of his talents.
In 1785 he and Boulton were elected fellows of the Royal Society.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-19 22:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, perdón, me olvidaba el enlace:
http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2016-05-22 01:46:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias, Christian. Me alegro de que te guste... (y supongo que la mayoría de los "fellows" the Oxford se alegrarán también... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Es la opción que más me gusta, aunque mi cliente decidió dejarlo en inglés, como sugiere Beatriz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search