Heading name

Spanish translation: nombre de título (?)

03:46 Mar 31, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Names (personal, company)
English term or phrase: Heading name
"Enter your Heading Name" . Estoy cumplimentando un formulario y no se si tengo que poner el nombre de pila , el apellido o un alias ¿?¿?


Muchas gracias
FRANCISCO JOSÉ VILLEGAS CABANAS
Spanish translation:nombre de título (?)
Explanation:
Literalmente, sería "nombre de título" o "nombre de encabezamiento", pero tendrías que darnos algo más de contexto para dar una respuesta más certera.

Información como "el propósito del formulario", lo que va antes o después..., pueden ayudar a que te echemos una mano más eficaz...

A bote pronto, diría que sería tu nombre de pila, o tu nombre y apellidos...

(Puedes incluir información adicional en la sección de "discussion"...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2019-04-09 05:13:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer poder echar una mano. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 02:38
Grading comment
La traducción no se corresponde con el contexto general del trabajo, aunque individualmente el término parece correcto. Muchas gracias por la ayuda
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2nombre de título (?)
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
heading name
nombre de título (?)


Explanation:
Literalmente, sería "nombre de título" o "nombre de encabezamiento", pero tendrías que darnos algo más de contexto para dar una respuesta más certera.

Información como "el propósito del formulario", lo que va antes o después..., pueden ayudar a que te echemos una mano más eficaz...

A bote pronto, diría que sería tu nombre de pila, o tu nombre y apellidos...

(Puedes incluir información adicional en la sección de "discussion"...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2019-04-09 05:13:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer poder echar una mano. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
La traducción no se corresponde con el contexto general del trabajo, aunque individualmente el término parece correcto. Muchas gracias por la ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search