accedes it will incur

Spanish translation: acepta que asumirá

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accedes it will incur
Spanish translation:acepta que asumirá
Entered by: Mónica Algazi

19:18 Jan 26, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other
English term or phrase: accedes it will incur
Hola! ¿Me ayudarían con alguna sugerencia para esta oración?

XXX hereby accedes, it will incur the same rights and obligations applicable to XXX provided for in the clauses of the Agreement...

Gracias de antemano!
Carolina316
Local time: 17:33
acepta que asumirá
Explanation:
XXX por el presente acepta que asumirá los mismos derechos y oblicaciones que le correspondan a XXX en virtud de las disposiciones/cláusulas del Acuerdo/Contrato...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2021-01-26 19:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Something along this line...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-01-26 20:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pensándolo mejor, dado que el sujeto es el mismo, "acepta asumir ..." sería más correcto.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3acepta que asumirá
Mónica Algazi
3...acepta que incurrirá ...
Décio Adams


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
acepta que asumirá


Explanation:
XXX por el presente acepta que asumirá los mismos derechos y oblicaciones que le correspondan a XXX en virtud de las disposiciones/cláusulas del Acuerdo/Contrato...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2021-01-26 19:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Something along this line...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-01-26 20:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pensándolo mejor, dado que el sujeto es el mismo, "acepta asumir ..." sería más correcto.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 566
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Viera: Me parece que una de las partes debe ser XXX y la otra YYY, por lo que me inclino a pensar que la primer versión es la más apropiada. Es decir, "acepta que asumirá".....
7 hrs
  -> Tiene sentido si cambia el sujeto. Gracias, Marcelo.

agree  EirTranslations
13 hrs
  -> Gracias, Eir Translations.

agree  Z-Translations Translator
13 hrs
  -> Gracias, Z-Translations Translator
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...acepta que incurrirá ...


Explanation:
Hay todavia variadas opciones encontrables en el diccionario. Esta me parece aceptable.

Décio Adams
Brazil
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search