question

Spanish translation: Depende

17:39 Jun 30, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / ¿Se traducen los títulos una sola ves en una novela ficción?
English term or phrase: question
Es una obra de ficción en inglés que tiene varios títulos de websites. Estoy dudando si los traduzco siempre que aparezcan o una sola ves.

ejémplos: Coffee Journal, Coffee Dialogue, Undaunted
Por favor ayudenme con esto.

Gracias
Blanca Collazo
Puerto Rico
Local time: 06:39
Spanish translation:Depende
Explanation:
Hola!
Si los traduces, entonces siempre, si no, puedes poner tras la primera vez que salga, la traduccion entre paréntesis, por ejemplo. Aunque talvez, lo mejor sería preguntar al autor si los quiere traducidos o no.
Un saludo!
Miquel
Selected response from:

Miquel Gomez Besos
Indonesia
Local time: 18:39
Grading comment
Gracias por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Depende
Miquel Gomez Besos
3 +1traducir
Chema Nieto Castañón
4Depende del co-texto
María del Carmen García


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Depende


Explanation:
Hola!
Si los traduces, entonces siempre, si no, puedes poner tras la primera vez que salga, la traduccion entre paréntesis, por ejemplo. Aunque talvez, lo mejor sería preguntar al autor si los quiere traducidos o no.
Un saludo!
Miquel

Miquel Gomez Besos
Indonesia
Local time: 18:39
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por la ayuda.
Notes to answerer
Asker: Pues para el último libro que traduje, hice eso, contacté a la autora. Ya le envié otra pregunta a la de este libro hace varios días y no ha contestado.

Asker: Gracias mil.

Asker: gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramon Ferreyros
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
traducir


Explanation:
Dado que no se hace referencia a webs reales sino imaginarias, en principio deberían traducirse -salvo que el contexto implique la necesidad, por algún motivo, de mantener las denominaciones originales.

Así, en tu caso, por ejemplo,

Diario Café, Diálogo Café, (El) Indomable

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Bissio CT
23 hrs
  -> Gracias, Laura
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Depende del co-texto


Explanation:
Hola, la respuesta depende del co-texto.

En principio, los traduciría para no sacar al lector de la historia al enfrentarlo con otra lengua, excepto que se deban mantener en inglés porque la trama así lo requiera para darle mayor verosimilitud.

Respecto a si repetirlos o no, también, depende. En inglés, la repetición no molesta tanto. En español, sí nos resulta más molesto. Por lo tanto, va la misma respuesta: repetilo si es necesario para la historia.

Podrías traducir tal como está y leerlo en voz alta. Si te suena mal oído porque se pierde el ritmo o suena cacofónico o similar, quizás, convendría no repetir o parafrasear las frases.

Si está dentro de tus posibilidades, podrías consultar al autor sobre la decisión que finalmente tomes.

Espero que te sirva.

María del Carmen García
Argentina
Local time: 07:39
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search