Aisle

Spanish translation: nave

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Aisle (of a church)
Spanish translation:nave
Entered by: Laura Orbegozo

05:12 Apr 7, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Religion
English term or phrase: Aisle
Hi,
Could you please help me translate the term "aisle"?

This is the text where it appears: "The service began, and soon after the congregation sung a hymn, which turned out to involve a special collection for refurbishing the aisle. Peter put a ten-pound note on the plate, and David made a similar donation."

Context: It seems to be a part of the church that is going to be refurbished.

Thank you very much in advance.
José Pablo Corrales
Costa Rica
nave
Explanation:
Yo lo traduciría simplemente como "nave", ya que (al menos en la porción de texto que compartes) no se especifica qué tipo de iglesia es, cuántos aisles tiene, o a qué aisle se refiere.

"...para reformar la nave de la iglesia"
"... para reformar la zona de la nave de la iglesia"

Aunque aisle suele referirse al "pasillo lateral" de una iglesia, también es el término genérico para los "pasillos" de una iglesia. Puede ser el central ( central aisle), el lateral (side aisle), o incluso el transversal frente a la zona llamada Transepto (transept or cross aisle) o la zona llamada Coro (choir aisle).

En términos más estrictos de arquitectura de iglesias, se utiliza el término nave para referirse al pasillo central, y el término aisle se limita a los pasillos laterales.

En español se utiliza la palabra "nave" como traducción de aisle, y se distingue entre "nave central" o "nave lateral"
Si en el resto del texto tienes más datos de la distribución de la iglesia, puedes especificar si es uno u otro. De lo contrario yo indicaría simplemente "nave".

https://en.wikipedia.org/wiki/Nave

https://en.wikipedia.org/wiki/Aisle
Selected response from:

Laura Orbegozo
Spain
Local time: 14:43
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Nave lateral
Mercedes Cano
4 +1nave
Laura Orbegozo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aisle
Nave lateral


Explanation:
Un "aisle" puede ser traducido también como "pasillo", pero en el caso concreto de las iglesias también se denominan así las naves laterales.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Aisle
    https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=aisle
Mercedes Cano
United Kingdom
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Ordóñez: En este caso, tiene sentido que se estén refiriendo a una nave lateral. Aquí dejo dos imágenes: https://www.britannica.com/technology/aisle https://www.glosarioarquitectonico.com/wp-content/uploads/20...
2 hrs
  -> Gracias Miriam

agree  Chema Nieto Castañón
14 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aisle
nave


Explanation:
Yo lo traduciría simplemente como "nave", ya que (al menos en la porción de texto que compartes) no se especifica qué tipo de iglesia es, cuántos aisles tiene, o a qué aisle se refiere.

"...para reformar la nave de la iglesia"
"... para reformar la zona de la nave de la iglesia"

Aunque aisle suele referirse al "pasillo lateral" de una iglesia, también es el término genérico para los "pasillos" de una iglesia. Puede ser el central ( central aisle), el lateral (side aisle), o incluso el transversal frente a la zona llamada Transepto (transept or cross aisle) o la zona llamada Coro (choir aisle).

En términos más estrictos de arquitectura de iglesias, se utiliza el término nave para referirse al pasillo central, y el término aisle se limita a los pasillos laterales.

En español se utiliza la palabra "nave" como traducción de aisle, y se distingue entre "nave central" o "nave lateral"
Si en el resto del texto tienes más datos de la distribución de la iglesia, puedes especificar si es uno u otro. De lo contrario yo indicaría simplemente "nave".

https://en.wikipedia.org/wiki/Nave

https://en.wikipedia.org/wiki/Aisle



    https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/28/Cathedral_schematic_plan_es.svg/1280px-Cathedral_schematic_plan_es.svg.png
Laura Orbegozo
Spain
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
4 mins
  -> Gracias, Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search