16:39 Oct 18, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Business/Commerce (general) / Internal communications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 16:10 | ||||||
Grading comment
|
historia de la clase o tipo del producto / historia de la marca Explanation: with a condition story and brand story that will most effectively overcome their barriers, and meet their needs.\" .. con una historia del tipo de producto y una historia de la marca que efectivamente superará sus barreras y satisfará sus necesidades. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
narratva de afección / narrativa de marca Explanation: The “condition story” here seems to refer to the condition of the consumer leading to the need for dentures (and, in turn, requiring a dental adhesive). The “brand story” refers not only to the “history if the brand” in a general sense, but also to its collection of specific stories of how it has helped consumers of its product, and to said consumers’ loyalty to the product. Yhere are numerous web references to “narrativa de marca.” See for example, www.roastbrief.com.mx/2013/10/narrativa-de-marca/. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2017-10-18 17:16:22 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: narratIva de afección |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Narrativa de contexto (de la condición de portador de prótesis dental) / Narrativa de marca Explanation: Coincido plenamente con la lectura de Alex. No obstante, narrativa de (la) afección me parece discretamente desajustado aquí; la necesidad de limpiadores y adhesivos para prótesis dentales no implica o no está relacionada tanto con una afección como con un contexto o situación dadas, esto es, la necesidad de utilizar prótesis dentales. En este caso, la afección primaria no parece tener ninguna relevancia aquí, y sí en cambio la narrativa de contexto, de la propia condición del paciente en tanto que portador de prótesis y su relación con la parafernalia asociada (léase por ejemplo los propios limpiadores o adhesivos). Por otro lado, tal y como propone Alex, narrativa de marca me parece conceptualmente más ajustado que historia de marca. Propondría así en este caso traducir condition story como narrativa de contexto o narrativa de la condición del portador. Y mantendría la propuesta de Alex con narrativa de marca para traducir brand story. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.