Divare Shabam Shekaste Az To Az Zolmate Shab Nemiharasam

English translation: My night's wall is broken because of you, No longer am I afraid of the night's darkness.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:Divare Shabam Shekaste Az To Az Zolmate Shab Nemiharasam
English translation:My night's wall is broken because of you, No longer am I afraid of the night's darkness.
Entered by: Alireza Yazdunpanuh

23:08 Jun 23, 2007
Persian (Farsi) to English translations [Non-PRO]
Music
Persian (Farsi) term or phrase: Divare Shabam Shekaste Az To Az Zolmate Shab Nemiharasam
lryics from a song and i want to know what it says in english..
Yukkichi
My night's wall is broken because of you, No longer am I afraid of the night's darkness.
Explanation:
This is a rather naive translation and is intended only to give you the gist of the lyrics. I mean, in no way, is literary aesthitics claimed to be maintained. Although most of such lyrics actually lack any aesthetic value, themselves.
Selected response from:

Alireza Yazdunpanuh
Iran
Local time: 12:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2My night's wall is broken because of you, No longer am I afraid of the night's darkness.
Alireza Yazdunpanuh
5The wall of my my night you have broken, I fear not the gloom of night
Edward Plaisance Jr


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
My night's wall is broken because of you, No longer am I afraid of the night's darkness.


Explanation:
This is a rather naive translation and is intended only to give you the gist of the lyrics. I mean, in no way, is literary aesthitics claimed to be maintained. Although most of such lyrics actually lack any aesthetic value, themselves.

Alireza Yazdunpanuh
Iran
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: thank you..you've been very helpful^__^


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armineh Johannes: armineh johannes
3 hrs
  -> Thanks!

neutral  Mansour Pahlevani: Can we translate it in Literal form ? Is it acceptable ? so where is the Rhyme?
4 hrs
  -> Please read the note following my answer.

agree  LegalTrans D
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
The wall of my my night you have broken, I fear not the gloom of night


Explanation:
This feels a little closer to the Persian

Edward Plaisance Jr
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search