CAPTEUR D’AGENTS POLLUANTS

Dutch translation: schild tegen verontreinigende stoffen

08:55 Jan 31, 2012
French to Dutch translations [PRO]
Biology (-tech,-chem,micro-) / Cosmetics
French term or phrase: CAPTEUR D’AGENTS POLLUANTS
CAPTEUR D’AGENTS POLLUANTS et BOUCLIER ANTI-POLLUTION. (mbt verzorgingslijn)
Nadjezda (X)
Netherlands
Local time: 00:41
Dutch translation:schild tegen verontreinigende stoffen
Explanation:
Une suggestion de phrase :
schild tegen verontreinigende stoffen en anti-vervuiling

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-31 10:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zou liever werkwoorden gebruiken, bijv. :
"Vangt de verontreinigende stoffen op en vormt een schild tegen vervuiling"
Maar het is misschien minder geschikt voor een "pakkende" titel
Selected response from:

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 00:41
Grading comment
Dank je.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1schild tegen verontreinigende stoffen
Pascale van Kempen-Herlant
3 +1absorberende ... tegen verontreinigende stoffen
Roy vd Heijden


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
schild tegen verontreinigende stoffen


Explanation:
Une suggestion de phrase :
schild tegen verontreinigende stoffen en anti-vervuiling

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-31 10:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zou liever werkwoorden gebruiken, bijv. :
"Vangt de verontreinigende stoffen op en vormt een schild tegen vervuiling"
Maar het is misschien minder geschikt voor een "pakkende" titel

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Dank je.
Notes to answerer
Asker: Anti-vervuilingsschild (BOUCLIER ANTI-POLLUTION) ben ik mee eens maar ik denk dat ze met "capteur" een "opvanger" of iets dergelijks bedoelen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): Je bedoelt waarschijnlijk "...en anti-vervuilingsschild", dan ben ik het met je eens.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
absorberende ... tegen verontreinigende stoffen


Explanation:
Capter: opnemen; hier mogelijk absorberen
Wellicht zou 'bouclier' in meer figuurlijke zin kunnen worden opgevat als 'bescherming' (i.p.v. 'schild').

Het geheel 'capteur d'agents polluants et bouclier anti-pollution' zou dan kunnen worden samengetrokken tot een lapidaire en pakkend 'absorberende bescherming tegen verontreinigende (evt. 'vervuilende') stoffen'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2012-01-31 11:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

(correctie: lapidair, zonder e)

Ad 'absorberende': "Absorptie betekent opname."
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Absorptie)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frau Dr. Sarah Vandendriessche
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search