15:43 May 4, 2015 |
French to English translations [PRO] Marketing - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | usage days |
| ||
4 +2 | [subscription] user days |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
an idea of context |
|
les jours d'utilisation usage days Explanation: It doesn't actually say "les jours d'utilisation de l'abonnement", so I've just translated "jours d'utilisation". You say the software is sold for a definite period, so presumably the user posts for the days during that period in which they use it. However, even if that is not the case, the exact meaning is not your problem as the translator. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2015-05-04 16:01:59 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, pays, not posts. |
| |||||||||||||||||||||
31 mins confidence: peer agreement (net): +2
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|