GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:23 Feb 28, 2021 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Forschner France Local time: 07:35 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Carried out/give notifation of/ carry out Explanation: They are interested in what has been done so far in order to now notify others of what needs to be carried out -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2021-02-28 17:05:38 GMT) -------------------------------------------------- notification of (sorry about spelling error) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Implement patches; achieved/accomplished; carry out Explanation: For the term "Réaliser": - for the first "réaliser" I should translate as "achieved" or "accomplished" as it's about a task or a development done. For the second "réaliser" I should translate as "carried out" as it's about a task to be done in the future. - As for the "remonter les correctifs" - is like feedbacks to correct and improve functionalities. For me is "implement patches" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
complete/ perform/ accomplish/ fulfill Explanation: They seem to simply be referring to the performance or completion of work. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Track/made/ to be made Explanation: Translation: The product [development] team is interested in the developments carried out over a set period of time in order to track the patches or improvements to be made. Based on the context, "to track" is the only possible translation of "remonter"; upload doesn't work in this sentence because of the or. See like for an explanation of réaliser. Reference: http://https://www.linguee.com/english-french/translation/do... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to report / made / to be made Explanation: I followed the order of the sentence. First: réalisés -> made. Second: remonter -> to report. Third: à réaliser -> to be made. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to review or audit, to make, to be carried out Explanation: It mentions a production team which takes an interest in the developments to be made during a time allocated for planning, to revise, review or audit corrective measures or the improvements to be made. (L'équipe produit s'intéresse aux développements réalisés sur une épreuve planifiée pour remonter les correctifs ou les améliorations à réaliser.) "L'audit interne c'est de mettre en place un plan d'action car l'audit est un outil d'amélioration continue, prévu pour corriger les dysfonctionnements, trouver des actions palliatives, correctives ou encore pour encourager et diffuser les bonnes pratiques." (An internal audit places an action plan since the audit is an instrument of continuing improvement, set up to correct dysfunctions (malfunctions), find palliative (temporary relief) measures, corrections, and more so to encourage and promote good practice.) Example sentence(s):
https://hubvisory.com/blog/les-differents-roles-d-une-equipe-produit-sous-scrum/ https://www.pyx4.com/blog/audit-interne-10-conseils-pour-un-succes/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to report, to complete, to accomplish etc. Explanation: Here, "remonter" refers to informing the team leaders or the customers about the patches for example that were added to the app or the program. I would translate it to "report" or "notify". "réalisés" could be translated using "completed", "performed", "accomplished" or even "made" and "done" if you are looking for something simple. Same for "à réaliser" except for the tense: "à+infinitive" means that it is yet to be done. Given the context, for this latter one "implement" could be a good choice, or you could even twist the sentence a little and skip the second"réaliser": The product team focuses on developments completed in a given timeframe to report on upcoming patches and fixes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.