GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:03 Dec 10, 2020 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Offre de prêt immobilier | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mpoma United Kingdom Local time: 19:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | upfront commission/charge, charged on completion |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
upfront commission/charge, charged on completion Explanation: The context here is so clear, how could it be anything else? There are various commissions and extras you get charged for when getting a mortgage, but you can kind of forget about them if they aren't charged unless the deal goes ahead. No completion, no property purchase, everyone pays the lawyers (unless they too are working on "no completion no fee", which certainly happens in Anglo-Saxonia), and goes away unhappy. But at least you haven't had to pay some commission to a middle-woman mortgage broker. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2020-12-11 09:59:37 GMT) -------------------------------------------------- PS "upfront" thus means "before the term of the loan starts", obvs, rather than being drip-deducted by being added to the mensualités over the term of the loan. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-12-11 10:05:27 GMT) -------------------------------------------------- PS Asker: just seen you express some doubt about "completion". This is definitely the right word for a property transaction: first you have the promesse, then the réalisation, which is when the ownership changes hands in law, but is quite predictable in 99.9% of cases and only dramatic if someone fails to come up with the completion money. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 20 hrs (2020-12-13 19:36:00 GMT) -------------------------------------------------- as per philgoddard's discussion comment, for the US English version, as requested by the Asker, this should be "upfront commission/charge, charged on/at **closing**" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|