ramoner un filet

English translation: to clean a net

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ramoner un filet
English translation:to clean a net
Entered by: Louisa Tchaicha

05:46 Oct 11, 2016
French to English translations [PRO]
Fisheries / sardine fishing
French term or phrase: ramoner un filet
Hello,

"De nos jours, le nylon, a changé pas mal de choses. Mais à l’époque le coton étant putrescible, eh bien si on ne soigne pas son filet, si on ne le sèche pas si on ne le ramone pas, il pourrit"

When cotton fishing nets were used, they had to be dried well so as not to rot. They were also soaked in birch bark. None of these is "ramoner".

I've been looking for other methods which were used by fishermen "in the olden days", apart from drying and soaking their nets...maybe he just means "taking care of" here?

Thank you!
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 22:16
clean a net
Explanation:
I can't say I've found references to "ramoner un filet", but since "ramoner" means cleaning the soot from/out of something (sweeping a chimney, unclogging a pipe), I think it's a reasonable assumption that it refers to cleaning the nets, in which gunge would presumably have accumulated in the mesh. There may be a specific technical term for this process that was used in English in traditional fishing, but if so I haven't found it. Maybe someone will come up with one. Failing that, just "clean" would do, if this is what it means, as I think it must be.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 23:16
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2clean a net
Charles Davis
Summary of reference entries provided
Larousse Fr-En
writeaway

  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clean a net


Explanation:
I can't say I've found references to "ramoner un filet", but since "ramoner" means cleaning the soot from/out of something (sweeping a chimney, unclogging a pipe), I think it's a reasonable assumption that it refers to cleaning the nets, in which gunge would presumably have accumulated in the mesh. There may be a specific technical term for this process that was used in English in traditional fishing, but if so I haven't found it. Maybe someone will come up with one. Failing that, just "clean" would do, if this is what it means, as I think it must be.

Charles Davis
Spain
Local time: 23:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thank you Charles and Catahrine, I was worried it was something more specific too, but cleaning is just fine :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catharine Cellier-Smart: yes, as in "clear of debris"
1 hr
  -> Thanks, Catharine! That's how I understand it — debris and perhaps also seaweed, slime etc.

agree  B D Finch
9 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: Larousse Fr-En

Reference information:
ramoner [ramɔne]
verbe transitif conjugaison
[cheminée] conjugaison to sweep
[machine] conjugaison to clean
[pipe] conjugaison to clean (out)

writeaway
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search