GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:36 Apr 22, 2020 |
French to English translations [PRO] Medical - Food & Drink / dietary supplements | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matt Finizio United States Local time: 19:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Containing a concentration of |
| ||
3 | titrated to vitamin C |
| ||
3 -1 | high in Vitamin C |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Containing a concentration of Explanation: I think" containing" works fine, in accordance with the tm, but I'd go a step further with "containing a concentration of [Vitamin c]." The background of this word is referring to titration (le titrage), a chemical process used to determine the concentration of a substance in a given solution. First usage of it, just to show how the French is actual the origin of our English term in this case: Gay-Lussac (1828). "Essai des potasses du commerce" [Assays of commercial potash]. Annales de Chimie et de Physique. 2nd series (in French). 39: 337–368. In footnote (1) of p. 340, Gay-Lussac first uses titre as a verb: "Il leur serait plus facile de titrer l'acide sulfurique normal au moyen du carbonate de soude ou de potasse pur; … " ([In determining the concentration of sulfuric acid] it would be easier for them to titrate normal sulfuric acid by means of pure sodium or potassium carbonate; … ) Example sentence(s):
https://naturalathleteclub.com/blog/les-21-fruits-les-plus-riches-en-vitamine-c-naturelle/ https://www.anastore.com/fr/articles/DN65_vitamine_a_retinol.php |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
titrated to vitamin C Explanation: https://www.merriam-webster.com/dictionary/titrate |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high in Vitamin C Explanation: I suspect titrer is being used to confer pseudoscientific legitimacy on the product, conjuring up images of brainy chemists in white lab coats wielding beakers and test tubes as they meticulously measure the Vitamin C content. But the intended meaning, I think, is simply that it's high in Vitamin C. From the Wikipedia page on Malpighia emarginata: "The fruit is edible and widely consumed in the species' native area, and is cultivated elsewhere for its high vitamin C content. About 1677 mg of vitamin C are in 100 g of fruit. The fruit can be used to make juices and pulps, vitamin C concentrate, and baby food, among other things." -------------------------------------------------- Note added at 2 days 10 hrs (2020-04-24 20:04:06 GMT) -------------------------------------------------- The product is a health supplement, so it makes no sense to point to its Vit ABC content unless the amount measured is sufficiently high to warrant a mention in the first place. Plus, the ingredient in question appears to be known for its high Vit C content, hence my reading of titrer. Perhaps in addition to using a technical or scientific-sounding word (more properly used in the spirits trade) the writer(s) wanted to avoid repeating riche en or teneur de (witness the French horror of using the same word more than once leading to ever more tenuous similes). Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Malpighia_emarginata |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.