Là où Attila passe, la concurrence trépasse

English translation: "Resistance is futile"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Là où Attila passe, la concurrence trépasse
English translation:"Resistance is futile"
Entered by: John Holland

09:58 Nov 21, 2014
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Transaltion of French expression
French term or phrase: Là où Attila passe, la concurrence trépasse
Hello!

Is anyone familiar with this expression?
Là où Attila passe, la concurrence trépasse

The phrase is in a play, a comedy situated in our time, and one of the characters says the phrase so as to express the futility of resisting the greater might (that's how I interpret it anyway)

But what would be an English equivalent expression?
Christophe Contassot (X)
Sweden
Local time: 03:20
"Resistance is futile"
Explanation:
Your question suggested this answer. "Resistance is futile" is a catch phrase from the television show Star Trek, The Next Generation
See: https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(Star_Trek)#.22Resistance...

The phrase has been used in many other contexts. For some examples, see:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/ResistanceIsFutil...

The Urban Dictionary gives a meaning that is somewhat reminiscent of the "Atilla" who appears in the source. From http://www.urbandictionary.com/define.php?term=resistance is... :
"Also used by a victor just after having utterly crushed an opponent."

As Carol notes in the discussion box, it's hard to know whether this is the right register based on the information you've given. It's one possibility, in any case.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-21 12:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to DLyons, here is some more context from the source at his link:

"... Entre directeurs, la solidarité est le ciment de la réussite. Ensemble, nous marchons comme un seul homme. Derrière moi. Vers un seul but : la défense de nos valeurs ! Unis comme les doigts de ma mains, nous parlons d'une seul voix, le regard fier tourné vers l'horizon. Et tel un soleil naissant, le logo de l'entreprise s'élève dans les airs pour illuminer le monde. En avant ! Là où Attila passe, la concurrence trépasse !"

That actually does sound a bit like the Borg collective in Star Trek...

It really depends on what else is going on in the text, for example if the figure of Atilla comes up elsewhere and so needs to appear here, etc., and on the desired register.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-21 14:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

I actually think each of the answers proposed so far could work. It's a matter of who the character speaking is: his age, his background, but also who he thinks he is, what effect he's trying to have, that kind of thing. It's really hard to make a judgment on that without knowing more about the story.
Selected response from:

John Holland
France
Local time: 03:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1look on my works, ye mighty, and despair
philgoddard
2 +2"Resistance is futile"
John Holland
4Where Attila walks, competition hawks
AllegroTrans
3Where Attila treads, the competion dreads.
DLyons
3Mess with Flashman and you're history
Carol Gullidge
Summary of reference entries provided
"Le pont" par Laurent Van Wetter
SilvijaG

Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Where Attila treads, the competion dreads.


Explanation:
As Francis says "Grass never grows again where my horse has once trodden."

The text is online - it's about a business (hence "the competition").

It needs to rhyme.


    Reference: http://books.google.ie/books?id=Ib5JesHWmMcC&pg=PA22
DLyons
Ireland
Local time: 02:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  polyglot45: neat attempt but I wonder whether an English-speaking public would get the reference to Atttila
32 mins
  -> Thanks polyglot45. See note.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mess with Flashman and you're history


Explanation:
Or… dead meat

I think Flashman is probably more relevant (and amusing) to the target audience than Attila the Hun (who, incidentally, is not totally unknown to us), but would of course retain "Attila" if there is any particular reason to (not mentioned in the context)

I've tried to find a pithy rhyme, but so far, they have all been corny. I'll keep on looking…!

A few other suggestions (sorry, no nice rhymes!, although the first one does boast a half rhyme)

Cross Flashman’s path and breathe your last

Nobody challenges/gets in the way of Attila/Flashman/[…] and lives to tell the tale


Whoever crosses […] had better watch out/watch their back

You don’t cross Attila/Flashman and survive

Whoever thinks they can get the better of Flashman is a fool

Fools rush in where angels fear to tread

Attila/Flashman destroys anything that gets in the way/stands in his path






Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
look on my works, ye mighty, and despair


Explanation:
See the discussion box for context.

The tone of the speech is bombastic, so I think this literary reference would work perfectly. It's from Shelley's poem Ozymandias, and its the inscription on the broken statue of an ancient king lying in the desert. The idea is that he was all-powerful in his time, but now he's forgotten.

I think an educated audience would get this. Even if they didn't know precisely where the reference came from, they would recognise it.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: Yes, the reference is clearer for an English-speaker. Even if I like the rhyming efforts of other answers!
3 hrs
  -> Thanks. I don't think it's important to rhyme, though - just to preserve the tone and meaning.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
"Resistance is futile"


Explanation:
Your question suggested this answer. "Resistance is futile" is a catch phrase from the television show Star Trek, The Next Generation
See: https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(Star_Trek)#.22Resistance...

The phrase has been used in many other contexts. For some examples, see:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/ResistanceIsFutil...

The Urban Dictionary gives a meaning that is somewhat reminiscent of the "Atilla" who appears in the source. From http://www.urbandictionary.com/define.php?term=resistance is... :
"Also used by a victor just after having utterly crushed an opponent."

As Carol notes in the discussion box, it's hard to know whether this is the right register based on the information you've given. It's one possibility, in any case.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-21 12:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to DLyons, here is some more context from the source at his link:

"... Entre directeurs, la solidarité est le ciment de la réussite. Ensemble, nous marchons comme un seul homme. Derrière moi. Vers un seul but : la défense de nos valeurs ! Unis comme les doigts de ma mains, nous parlons d'une seul voix, le regard fier tourné vers l'horizon. Et tel un soleil naissant, le logo de l'entreprise s'élève dans les airs pour illuminer le monde. En avant ! Là où Attila passe, la concurrence trépasse !"

That actually does sound a bit like the Borg collective in Star Trek...

It really depends on what else is going on in the text, for example if the figure of Atilla comes up elsewhere and so needs to appear here, etc., and on the desired register.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-21 14:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

I actually think each of the answers proposed so far could work. It's a matter of who the character speaking is: his age, his background, but also who he thinks he is, what effect he's trying to have, that kind of thing. It's really hard to make a judgment on that without knowing more about the story.

John Holland
France
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: I like this one too!
7 hrs
  -> Thanks, katsy!

agree  Yolanda Broad: And to you, too
6 days
  -> Thanks, Yolanda, and Happy Thanksgiving!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Where Attila walks, competition hawks


Explanation:
Another suggestion

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days 15 hrs peer agreement (net): +1
Reference: "Le pont" par Laurent Van Wetter

Reference information:
http://voir.ca/scene/2004/09/30/le-pont-de-laurent-van-wette...

23 pages are available online if you add the book to your Google Library

SilvijaG
United States
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  John Holland
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search