MRI

English translation: multi-risk property insurance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:MRI
English translation:multi-risk property insurance
Entered by: Yvonne Gallagher

17:05 Apr 27, 2021
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: MRI
Sentence: la déclaration et le suivi de sinistres (Auto, MRI, RC, …), etc.)

Could anyone help with the abbreviation MRI in relation to insurrance?

Thank you!
ainichi
United Kingdom
multi-risk property insurance
Explanation:
https://entreprise.mma.fr/votre-activite/assurance-multirisq...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-04-27 17:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

assurance multirisque immeuble =MRI
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 20:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3multi-risk property insurance
Yvonne Gallagher
4comprehensive building insurance
Thomas T. Frost
3Owners' Association Insurance
Marge Hogarty
3multirisque immeuble > Block (of Flats) Insurance/Common (Building) Insurance
ph-b (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
multi-risk property insurance


Explanation:
https://entreprise.mma.fr/votre-activite/assurance-multirisq...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-04-27 17:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

assurance multirisque immeuble =MRI

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 20:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: "Comprehensive" is tempting but sticking to the French term seems more accurate (I think there are some subtle differences)
18 mins
  -> Thanks. Yes, there are differences which is why I stayed close to the French

agree  philgoddard
24 mins
  -> Thanks:-)

agree  Eliza Hall
2 hrs
  -> Thanks:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assurance MRI (assurance multirisque immeuble)
comprehensive building insurance


Explanation:
Seems to be a building insurance.


    https://www.jassuremonimmeuble.com/services/quest-ce-que-la-mri
Thomas T. Frost
Portugal
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Owners' Association Insurance


Explanation:
According to the reference cited above, this would be intended for the multiple owners of businesses or apartment units in a building, covering various risks in common areas, etc.

Marge Hogarty
United States
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
multirisque immeuble > Block (of Flats) Insurance/Common (Building) Insurance


Explanation:

Hard to know with hardly any context apart from a list of insurance-based abbreviations, so I will assume like previous answerers that MRI stands for multirisque immeuble, immeuble meaning blocks of flats and not commercial, industrial or agricultural buildings.

The following link shows that this type of insurance covers different categories of insureds like flat or building (co-)owners, their associations, and building managers against both property damage and liability risks:
https://www.allianz.fr/assurances-professionnels-entreprises...

As far as the UK is concerned, terms like “Block (of Flats) Insurance” or “Common (Building) Insurance” are used for insurance policies which cover basically the same people and property and liability risks as the Allianz policy, for instance.
Cf.
http://www.underoneroof.scot/articles/1138/Dealing_with_Dama...
or
https://www.residentsline.co.uk/block-of-flats-insurance/
or
https://www.abacoinsurance.co.uk/property/block-of-flats
etc.

I considered adding “multi(-)risk/multi-peril/comprehensive” to stay close to the French, but wondered whether they are really needed: the sites quoted above, while they use these terms when describing the insurance policies, do not actually include them in their titles.

I would also be wary of using the word “property” in the title. A building may be a property in a legal sense, but property in an insurance context excludes liability, whereas the above examples show that it is not the case with MRI policies.

ph-b (X)
France
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search