pour le salaire de Monsieur le Conservateur

English translation: for the purposes of the land registry fee

18:12 Mar 2, 2021
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Succession
French term or phrase: pour le salaire de Monsieur le Conservateur
Bonjour à tous !
Je traduis un document de succession et j'ai croisé la phrase suivante :

"Cette servitude est consentie sans aucune stipulation d’indemnité, et évaluée ****pour le salaire de Monsieur le Conservateur au deuxième bureau des hypothèques**** à la somme de mille francs"

Cette phrase apparaît deux fois dans le document, sinon, il n'y a aucune mention de Monsieur le Conservateur...

Je ne comprend pas ce que le salaire du conservateur vient faire dans l'histoire. Est-ce que quelqu'un peut m'aider à comprendre ?
Merci d'avance de votre aide !
Jeffrey Henson
France
Local time: 19:40
English translation:for the purposes of the land registry fee
Explanation:
Salaire doesn't always mean salary:

salaire
nm
1 rémunération d'un travail
2 récompense méritée pour une action
http://dictionary.reverso.net/french-definition/salaire

And "Monsieur le Conservateur" is the land register (definition 4 here):
http://en.pons.com/us/translate/french-english/conservateur

There are three examples of phrases similar to yours here:
http://www.linguee.com/french-english/translation/salaire du...

I think you'd be justified in leaving out "deuxième".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2021-03-02 18:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

We've had "salaire" in this context before, though I'm not sure I agree with "mortgage guy":-)
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/7470...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2021-03-02 18:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

And I put "land register" because that's where mortgages are registered in my native UK.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks Phil, I really appreciate your help and your clear explanations !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4for the purposes of the land registry fee
philgoddard
3for the Land Charges Registrar's /ad valorem / fee
Adrian MM.


Discussion entries: 14





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
for the purposes of the land registry fee


Explanation:
Salaire doesn't always mean salary:

salaire
nm
1 rémunération d'un travail
2 récompense méritée pour une action
http://dictionary.reverso.net/french-definition/salaire

And "Monsieur le Conservateur" is the land register (definition 4 here):
http://en.pons.com/us/translate/french-english/conservateur

There are three examples of phrases similar to yours here:
http://www.linguee.com/french-english/translation/salaire du...

I think you'd be justified in leaving out "deuxième".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2021-03-02 18:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

We've had "salaire" in this context before, though I'm not sure I agree with "mortgage guy":-)
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/7470...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2021-03-02 18:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

And I put "land register" because that's where mortgages are registered in my native UK.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 282
Grading comment
Thanks Phil, I really appreciate your help and your clear explanations !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathleen Johnson
3 mins

agree  AllegroTrans: I would capitalise Land Registry, as in Phil Goddard; note that there is now a unified Land Registration Service in France that has replaced the Bureaux des hypothèques
4 hrs
  -> I don't agree with capitalising words just because they seem important. My name has initial caps because it's a proper noun. But thanks for agreeing!

neutral  Adrian MM.: You again haven't answered the question: Je ne comprend pas ce que le salaire du conservateur vient faire dans l'histoire.
14 hrs
  -> I've given a full explanation and references.

neutral  Daryo: And "Monsieur le Conservateur" is the land registrar - same distinction registry / registrar exist in UK, BTW
19 hrs
  -> It doesn't go into one individual's pocket.

agree  SafeTex: Neat solution and good answer to Daryo above
1 day 10 hrs
  -> Thanks! I get tired of being constantly lectured by someone whose first language is not English. I wouldn't presume to criticize his Serbian.

agree  Suzie Withers
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for the Land Charges Registrar's /ad valorem / fee


Explanation:
Conservateur des hypothèques: Chief Registrar of the Mortgage Registry - of the *Land Charges* Registry: Mortgage Registrar, Land Registrar: Bridge.

Here the context is one of succession and must be alluding to a 'devise of land' hit by the, pace Allegro, 'servitude' that might need to be re-registered.

Je ne comprend pas ce que le salaire du conservateur vient faire dans l'histoire. > servitude ranks here as a a 'land charge' - US query: land lien and would attract an ad valorem, usually nominal Registrar's fee for registration thereof.

NB the UK conveyancing searches I used to do in order of priority 1. a bankruptcy search 2. a local land charges search of the Council for public rights of way and wayleaves - I will leave the easements vs. servitudes narrative to Allegro but in my 'day' pre-E-conveyancing Protocol 3. The charges register of a paper but now electronic Charge Certificate would refer to mortgages and private rights of way over the land that, in ENG law, includes buildings.

Example sentence(s):
  • Pour la perception du salaire de Monsieur le Conservateur des Hypothèques, la servitude est évaluée à 150 Euros.
  • The local land charges search will reveal whether a property is subject to a charge if that charge has been registered.

    Reference: http://iate.europa.eu/search/standard/result/1614713595411/1
    Reference: http://www.info-encheres.com/upload/1YUqSERVITUDES.pdf
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: Thanks very much for your help Adrian, I really appreciate it !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: Far too anglo-centric; "Land Charges Registry" doesn't exist in France, there is now a unified (and finally, modernised) Land Registration Service that has replaced the Bureaux des hypothèques (post FHS Bridge, with whom I disagree anyway on this)
3 hrs
  -> Land Charges are still a useful way of answering the asker's question. https://nestenn.com/lexique-immobilier/bureau-des-hypotheque...

neutral  philgoddard: For once, I don't think you're being anglocentric - "land charges registrar" works anywhere. But I'm not agreeing, because your answer is almost identical to mine :-)
4 hrs
  -> I answered the asker's question. You didn't and never dealt with the land charges point akin to ad valorem Stamp Duty: Je ne comprend pas ce que le salaire du conservateur vient faire dans l'histoire..

agree  Daryo: possibly leaving the "ad valorem" part implied // if the original mentions a person instead of an institution, I would leave it like that. Doesn't change much, but reflects better the ST.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search