tant activement que passivement

English translation: both actively and passively

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tant activement que passivement
English translation:both actively and passively
Entered by: Conor McAuley

11:47 Apr 24, 2021
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Power of attorney
French term or phrase: tant activement que passivement
This is from a Power of Attorney to administer the affairs of an individual:

A qui le constituant donne tous les pouvoirs nécessaires de gérer et administrer avec la diligence requise tant activement que passivement tous biens et affaires et notamment :

(There follows a long list of all powers, e.g. opening and closing bank accounts, receiving money, paying professional advisors etc.)

"managing and administering both actively and passively" sounds odd to me
Could it mean "managing and administering both the assets and liabilities"?
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 16:34
both actively and passively
Explanation:

By choosing to do things and by choosing not to do things.


An investment is doing well -- leave the money where it is. (Passive -- no action taken.)
An investment is doing badly -- move the money. (Active -- action taken.)


By doing things and by not doing things.


"by choosing to take action and by choosing not to take action"

is the only way I can put it in the right register in a different way.


HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2021-04-24 12:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

You see "gérer" > manage is more active, whereas "administrer" is more passive (unless it involves running a company of course), hence perhaps the need to stress the active and passive elements of the power of attorney.

I can't see that there's much more to it.
Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 17:34
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5both actively and passively
Conor McAuley
3both actively 'hands-on' and passively 'hands-off'
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
both actively and passively


Explanation:

By choosing to do things and by choosing not to do things.


An investment is doing well -- leave the money where it is. (Passive -- no action taken.)
An investment is doing badly -- move the money. (Active -- action taken.)


By doing things and by not doing things.


"by choosing to take action and by choosing not to take action"

is the only way I can put it in the right register in a different way.


HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2021-04-24 12:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

You see "gérer" > manage is more active, whereas "administrer" is more passive (unless it involves running a company of course), hence perhaps the need to stress the active and passive elements of the power of attorney.

I can't see that there's much more to it.

Conor McAuley
France
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 210
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
54 mins
  -> Thanks Phil!

agree  liz askew: pretty straightforward:)
59 mins
  -> Thanks Liz!

agree  SafeTex: yes, there is no reason to complicate this
5 hrs
  -> Thanks SafeTex!

neutral  Timothy Rake: I tend to agree with AllegroTrans that it sounds awkward; personally, I think a better solution with the same essential meaning: "either actively or not"
7 hrs
  -> Fair enough, language perception is personal, and that's well and good

agree  Saeed Najmi
12 hrs
  -> Thanks Saeed!

agree  Nils Andersson: Yup.
1 day 17 hrs
  -> Thanks Nils!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
both actively 'hands-on' and passively 'hands-off'


Explanation:
I agree with Nikki in the discussion entires about the adverbial emphasis of the terms.

Active and passive management are albeit questionable terms of financial art and, though justifiable in other instances and Romance lingos, doesn't equate with 'as principal and vicariously as agent'.

Example sentence(s):
  • Why Would an Investor be Hands Off? Hands-off investing is a commonly applied strategy used to *passively* manage money when time is scarce for an investor.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general/...
    Reference: http://corporatefinanceinstitute.com/resources/knowledge/tra...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search