GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:04 Apr 25, 2021 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Articles of association | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 11:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | the shareholders |
| ||
5 +1 | the body of shareholders |
| ||
3 | The members acting collectively > of an SAS corporate partnership |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
the shareholders Explanation: This is how I always translate it The distinction between "collectivité des associés" and "associé unique" is clear I don't agree with "general meeting of shareholders" as the translation as I invariably find (and I translate Arts. of Assn. practically once every 10 days) that this would be Assemblée Génerale I don't think you have to concern yourself with the current situation, you can only translate the document in front of you |
| |
Grading comment
| ||